Ces faits nouveaux ont favorisé une amélioration des résultats scolaires, un regain d'intérêt pour les langues autochtones et une utilisation accrue de celles-ci. | UN | وأدت هذه التطورات الى زيادة في الأداء التعليمي وإلى إحياء استخدام اللغات الأصلية والاهتمام بها. |
Le besoin immédiat d'améliorer les résultats scolaires accroît les pressions subies par les établissements dès lors qu'ils sont implicitement tenus d'assurer une amélioration uniforme des résultats. | UN | وتؤدي الحاجة الفورية إلى تحسين الأداء التعليمي إلى زيادة الضغط على المدارس لأنه يتطلب ضمناً تحسين التحصيل العلمي بصورة متماثلة. |
L'approche du Gouvernement en matière de lutte contre la pauvreté des enfants consistait à promouvoir la mobilité sociale en aidant les familles à sortir de la pauvreté grâce à des emplois rémunérés soutenus par la croissance économique et en favorisant l'amélioration des résultats scolaires. | UN | ويتمثل النهج الذي تتبعه الحكومة في معالجة مسألة الفقر بين الأطفال في تعزيز الترقية الاجتماعية، وإخراج الأسر من الفقر عن طريق العمل المأجور مدعوماً بالنمو الاقتصادي وتحسن الأداء التعليمي. |
Les résultats préliminaires des tests de niveau administrés par l'Office au début de l'année scolaire 1992/93 dans un grand nombre de matières ont fait apparaître que ces interruptions avaient eu un effet négatif sur le niveau des élèves. | UN | ويتبين من التحليل اﻷولي لاختبارات التحصيل الدراسي التي أجرتها الوكالة للطلاب في بداية السنة الدراسية ١٩٩٢/١٩٩٣ في مجموعة واسعة التنوع من المواد أن اﻷداء التعليمي للطلاب قد لحق به أثر ضار. |
Pour maintenir leurs progrès vers un accès plus large et plus équitable à une éducation de base de meilleure qualité, les pays ayant des résultats éducatifs inférieurs à la moyenne devraient accroître leur investissement global dans l'éducation. | UN | 66 - بغية الحفاظ على التقدم المحرز نحو توسيع نطاق الحصول على نحو أكثر تكافؤا إلى تعليم أساسي أفضل جودة، ينبغي للبلدان ذات الأداء التعليمي الأدنى من المتوسط زيادة استثماراتها الإجمالية في التعليم. |
La baisse des résultats scolaires des réfugiés dans certaines écoles de l'Office en 2007, en particulier dans la bande de Gaza, était une preuve alarmante du sous-financement chronique de ses services de base. | UN | وكان تدنى الأداء التعليمي لدى اللاجئين في بعض مدارس الأونروا عام 2007، وبخاصة في قطاع غزة، نذيرا بالعواقب التي تنجم عن جملة أمور من بينها النقص المزمن في تمويل الخدمات الرئيسية للوكالة. |
La baisse des résultats scolaires des réfugiés dans les écoles de l'UNRWA en 2006 et 2007, en particulier dans la bande de Gaza, était la preuve alarmante que l'Office manque de fonds, notamment pour financer ses services de base. | UN | وكان تدني الأداء التعليمي لدى اللاجئين في مدارس الأونروا عامي 2006 و 2007، وبخاصة في قطاع غزة، دليلا مزعجا على العواقب التي تنجم عن جملة أوجه قصور، منها نقص تمويل الخدمات الأساسية للوكالة. |
Dans de nombreux domaines, qu'il s'agisse de la qualité des résultats scolaires, du commerce et d'autres secteurs économiques, les Fidjiens de souche sont sousreprésentés. Les IndoFidjiens | UN | وفي مجالات عدة، بما في ذلك على صعيد الأداء التعليمي والتمثيل في القطاعات التجارية وقطاعات اقتصادية معينة، ثمة تمثيل ناقص للفيجيين من السكان الأصليين. |
Il est indubitable que les résultats scolaires des enfants tsiganes et des gens du voyage continuent de baisser, la moitié au moins de ces enfants en Angleterre n'étant pas scolarisés dans l'enseignement secondaire. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الأداء التعليمي للأطفال المنتمين إلى مجتمعات الغجر والرُحّل آخذ في الانخفاض، مع إحجام نصف جميع أطفال الغجر الرُحّل في إنجلترا على الأقل عن المشاركة في التعليم الثانوي. |
Un programme de formation a permis de constituer une capacité de 2 179 parents-enseignants, grâce à laquelle les résultats scolaires des enfants de 673 écoles touchées par la crise ont pu être améliorés. | UN | وقد أتاح أحد برنامج تدريب الآباء المعلمين بناء قدرات 179 2 من هؤلاء، مما حسّن الأداء التعليمي للأطفال المتضررين من الأزمة في 673 مدرسة. |
1045. Le Comité prend note du suivi des résultats scolaires des enfants appartenant à des minorités ethniques mais demeure préoccupé de ce que ces résultats montrent que des disparités notables subsistent. | UN | 1045- وتلاحظ اللجنة عملية رصد الأداء التعليمي للأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن النتائج ما زالت تبين تفاوتات ملحوظة. |
Il exhorte l'État partie à réexaminer de près son action et à réfléchir à la possibilité de fournir une aide supplémentaire aux enfants à risque ainsi qu'à la nécessité de fournir une aide aux familles de minorités ethniques ayant des problèmes socioéconomiques, pour s'attaquer aux causes profondes des mauvais résultats scolaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة جهودها عن كثب وأن تنظر في إمكانية توفير مزيد من المساعدة للأطفال الذين يتعرضون للخطر، وفي ضرورة توفير مساعدة لأسر الأقليات الإثنية التي لديها مشاكل اجتماعية اقتصادية، وبذلك تعالج الأسباب الجذرية لضعف الأداء التعليمي. |
1045. Le Comité prend note du suivi des résultats scolaires des enfants appartenant à des minorités ethniques mais demeure préoccupé de ce que ces résultats montrent que des disparités notables subsistent. | UN | 1045- وتلاحظ اللجنة عملية رصد الأداء التعليمي للأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن النتائج ما زالت تبين تفاوتات ملحوظة. |
Il exhorte l'État partie à réexaminer de près son action et à réfléchir à la possibilité de fournir une aide supplémentaire aux enfants à risque ainsi qu'à la nécessité de fournir une aide aux familles de minorités ethniques ayant des problèmes socioéconomiques, pour s'attaquer aux causes profondes des mauvais résultats scolaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة جهودها عن كثب وأن تنظر في إمكانية توفير مزيد من المساعدة للأطفال الذين يتعرضون للخطر، وفي ضرورة توفير مساعدة لأسر الأقليات الإثنية التي لديها مشاكل اجتماعية اقتصادية، وبذلك تعالج الأسباب الجذرية لضعف الأداء التعليمي. |
260. Le Comité prend note du suivi des résultats scolaires des enfants appartenant à des minorités ethniques mais demeure préoccupé de ce que ces résultats montrent que des disparités notables subsistent. | UN | 260- وتلاحظ اللجنة عملية رصد الأداء التعليمي للأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن النتائج ما زالت تبين تفاوتات ملحوظة. |
À Jérusalem-Est, l'Office reconstruit et agrandit ses écoles de façon à améliorer les résultats scolaires et à doter la nouvelle génération d'étudiants réfugiés d'un savoir-faire qui les aidera à saisir les occasions qui se présentent et à jouir d'un niveau de vie décent. | UN | وفي القدس الشرقية، تقوم الأونروا بتأهيل المدارس وتوسيعها من أجل تحسين الأداء التعليمي وتزويد الجيل الجديد من الطلاب من اللاجئين الفلسطينيين بالمهارات التي يحتاجون إليها في سعيهم لاغتنام الفرص وتحقيق مستوى معيشي لائق. |
En 2000, le Gouvernement a publié un rapport sur les facteurs qui influent sur les résultats scolaires des garçons et des filles et leurs orientations initiales après l'école (Factors influencing the educational performance of both males and females in school and their initial destinations after leaving school). | UN | 222 - وفي عام 2000، أصدرت الحكومة تقريراً بعنوان العوامل التي تؤثر على الأداء التعليمي لكل من الذكور والإناث في المدرسة ووجهاتهم بعد ترك المدرسة. |
La loi 2525/95 portant sur < < Les lycées, l'accès des diplômés à l'enseignement universitaire, l'évaluation des résultats scolaires et autres dispositions > > , promulguée pour aider les travailleuses ayant des obligations familiales, a instauré des jardins d'enfants et des écoles primaires à horaire complet. | UN | كذلك فالقانون 2525/95 " المدرسة الثانوية الشاملة، حصول الخريجين على مستوى التعليم الثالث وتقييم الأداء التعليمي والأحكام الأخرى " الذي يرمي إلى مساعدة العاملين ممن يتحملون التزامات أسرية، قضى بتشغيل رياض أطفال بنظام اليوم الكامل ومدارس ابتدائية بدوام كامل. |
Les résultats préliminaires des tests de niveau administrés par l'Office au début de l'année scolaire 1993/94 dans un grand nombre de matières ont fait apparaître que des interruptions avaient eu un effet négatif sur le niveau des élèves. | UN | ويتبين من التحليل اﻷولي لاختبارات التحصيل الدراسي التي أجرتها الوكالة للطلاب في بداية السنة الدراسية ٣٩٩١/٤٩٩١ في مجموعة واسعة التنوع من المواد أن اﻷداء التعليمي للطلاب قد تضرر. |
63. Les effets préjudiciables de cette situation ne se limitent pas à la détérioration des résultats éducatifs et se manifestent aussi par de mauvais résultats en matière de santé, une faible autonomisation des femmes et un accroissement de la pauvreté résultant de l'impossibilité d'accéder à la terre, ou bien, aux emplois, et aux actifs, d'où la perte des moyens de subsistance. | UN | 63 - ويمتدّ التأثير السلبي إلى ما هو أبعد من الأداء التعليمي المتدني، فهو يتسبب أيضا في ضعف النتائج الصحية، وتدنّي مستوى تمكين المرأة، وزيادة الفقر، خاصة بسبب فقدان إمكانية الوصول إلى الأراضي والممتلكات والوظائف والأصول، وبالتالي فقدان سبل كسب الرزق. |