"الأدلة التي تثبت" - Translation from Arabic to French

    • éléments de preuve concernant
        
    • étayés
        
    • preuves de
        
    • les preuves
        
    • éléments de preuve établissant
        
    • la preuve
        
    • preuves pour démontrer
        
    • des éléments qui pouvaient prouver l'
        
    • preuves corroborant
        
    Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Épuisement des recours internes, griefs insuffisamment étayés UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ عدم كفاية الأدلة التي تثبت الادعاءات
    Il est donc chargé de réunir les preuves de la commission de ces crimes, de rechercher et d'arrêter les personnes mises en accusation et de soutenir l'accusation devant les Chambres du Tribunal. UN وهو بالتالي مسؤول عن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وعن تعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة.
    Le Comité estime que la requérante n'a pas fourni d'éléments de preuve établissant de manière suffisamment certaine la rentabilité en cours et la rentabilité escomptée. UN ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح.
    Les membres de ces groupes ont fréquemment eu des problèmes pour fournir la preuve de leur identité. UN وغالبا ما يتعرض أفراد هذه الجماعات لمشاكل تتعلق بتقديم الأدلة التي تثبت أصولهم.
    La communication soumise à l'examen du Comité est tout d'abord manifestement dénuée de fondement compte tenu du manque flagrant de preuves pour démontrer que les auteurs risquent personnellement de subir des représailles au Mexique. UN ويتبين بشكل واضح أن البلاغ المعروض على اللجنة عديم السند نظراً للنقص الواضح في الأدلة التي تثبت أن أصحاب الشكوى معرضون شخصياً للانتقام في المكسيك.
    Il a fondé sa décision sur des preuves indirectes recueillies par les enquêteurs qui n'ont pas pu être confirmées à l'audience, alors que des éléments qui pouvaient prouver l'innocence de M. Isaev ont été perdus pendant l'enquête. UN فقد استند الحكم إلى أدلة غير مباشرة قامت بجمعها هيئة المباحث ولم يكن بالإمكان تأكيدها أمام المحكمة، في حين أن الأدلة التي تثبت براءة السيد إيساييف فُقدت أثناء التحقيق.
    Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police ou le régime d'indemnités réglementaires UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة أو مخطط التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Insuffisance des éléments de preuve concernant le paiement UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت سداد المبلغ
    Insuffisance des éléments de preuve concernant la valeur UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت القيمة
    Insuffisance des éléments de preuve concernant le paiement UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت سداد المبلغ
    Questions de procédure: Griefs insuffisamment étayés UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة التي تثبت صحة المزاعم
    Questions de procédure: Griefs insuffisamment étayés UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة التي تثبت صحة المزاعم
    6. Que le Greffier général réponde à notre lettre susmentionnée dans laquelle nous avons consigné toutes les preuves de nos réclamations. UN 6 - أن يرد رئيس قلم المحكمة على رسالتنا المذكورة أعلاه التي أوردنا فيها جميع الأدلة التي تثبت مطالبنا.
    Ceux qui croient pouvoir gagner malgré toutes les preuves du contraire. Open Subtitles هناك من يتوهمون بالنصر في وجه كل الأدلة التي تثبت عكس من ذلك
    L'Iraq fait valoir qu'il n'y a pas de données relatives à la bioaccumulation ni d'autres éléments de preuve établissant que les panaches de fumée aient porté atteinte à l'élevage du bétail ou à l'aviculture. UN ويدفع العراق بأنه لا توجد بيانات عن الترسبات الحيوية أو غيرها من الأدلة التي تثبت أن أعمدة الدخان تسببت في خسائر في المواشي أو الدواجن.
    Elle a conclu que l'Éthiopie n'avait pas rapporté la preuve que ce seuil avait été atteint, en constatant ce qui suit: UN واستنتجت اللجنة أن إثيوبيا لم تقدم الأدلة التي تثبت بلوغ هذه العتبة، وقالت:
    La communication soumise à l'examen du Comité est tout d'abord manifestement dénuée de fondement compte tenu du manque flagrant de preuves pour démontrer que les auteurs risquent personnellement de subir des représailles au Mexique. UN ويتبين بشكل واضح أن البلاغ المعروض على اللجنة عديم السند نظراً للنقص الواضح في الأدلة التي تثبت أن أصحاب الشكوى معرضون شخصياً للانتقام في المكسيك.
    Il a fondé sa décision sur des preuves indirectes recueillies par les enquêteurs qui n'ont pas pu être confirmées à l'audience, alors que des éléments qui pouvaient prouver l'innocence de M. Isaev ont été perdus pendant l'enquête. UN فقد استند الحكم إلى أدلة غير مباشرة قامت بجمعها هيئة المباحث ولم يكن بالإمكان تأكيدها أمام المحكمة، في حين أن الأدلة التي تثبت براءة السيد إيساييف فُقدت أثناء التحقيق.
    240. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes invoquées en ce qui concerne les paiements consentis ou secours accordés à des tiers, ABB Shaltanlagen n'ayant pas fourni suffisamment de preuves corroborant les pertes qu'elle déclare. UN 240- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المدعاة المتصلة بتقديم مدفوعات أو إغاثة إلى الآخرين نظراً لأن شركة ABB Schaltanlagen GmbH لم توفر ما يكفي من الأدلة التي تثبت الخسائر التي تكبدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more