"الأدلة على" - Translation from Arabic to French

    • les preuves de la
        
    • Preuve de
        
    • preuves des
        
    • la preuve
        
    • preuves du
        
    • les faits à
        
    • preuve du
        
    • les faits aux
        
    • des preuves sur
        
    • évaluation de l
        
    • preuves de l
        
    • preuves contre
        
    • éléments prouvant
        
    • Les preuves sur
        
    • de preuves sur
        
    La réalité de la perte n'est pas prouvée; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes UN عدم وجود أية أدلة على الخسارة الفعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها
    les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes; la perte calculée est inférieure à la perte invoquée. UN عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة في المطالبة، الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعى وقوعها
    Preuve de l'efficacité de ces programmes, 21,6 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 21.6 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    Preuve de l'efficacité de ce programme, 50 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 50 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    Les preuves des dommages causés par les maladies non transmissibles à la santé humaine dans le monde entier sont bien documentées. UN إن الأدلة على الدمار الذي تلحقه الأمراض غير المعدية بالصحة البشرية في جميع أنحاء العالم موثقة بشكل مستفيض.
    En outre, l'article 9 de la loi relative à la preuve dispose que les aveux obtenus par la torture sont irrecevables. UN وعلاوةً على ذلك، تنص المادة 9 من قانون الأدلة على عدم مقبولية الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    Il serait intéressant que les preuves du dépôt des 5 millions de dollars soient portées à la connaissance des autorités togolaises. UN وسيكون من المهم أن تطلع السلطات التوغولية على الأدلة على تسليم الـ 5 ملايين دولار.
    l) Étayer la prise de décisions fondée sur les faits à tous les niveaux et contribuer à l'intensification des efforts engagés pour renforcer les capacités en matière de collecte et d'analyse des données dans les pays en développement. UN (ل) تعزيز عمليات صنع القرار القائمة على الأدلة على جميع المستويات، والإسهام في توطيد الجهود الجارية في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    Le Gouvernement de Musharraf a affirmé que les preuves de la cause du décès étaient claires. UN 158 - وأكدت حكومة مشرف أن الأدلة على سبب وفاة السيدة بوتو واضحة.
    Dettes et obligations antérieures; la réalité de la perte n'est pas prouvée; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes UN عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المدعاة؛ عدم إثبات بذل الجهود اللازمة لتقليل الخسارة
    les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes; la perte calculée est inférieure à la perte invoquée UN عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة في المطالبة؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة
    Preuve de l'efficacité de ce programme, 39,1 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 39.1 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    Que tu aies fait cette mise à jour seule en est une Preuve de plus. Open Subtitles الحقيقة عندما حدثتي نفسكِ هو فقط المزيد من الأدلة على هذه المشكلة
    Par ailleurs, en vertu de l'article 89 de cette loi, la Preuve de la qualité d'Ivoirien doit être rapportée par celui qui prétend avoir la nationalité ivoirienne. UN ومن جهة أخرى، على من يدعي حيازته الجنسية الإيفوارية، بموجب المادة 89 من هذا القانون، أن يقدم الأدلة على ذلك.
    En outre, selon un certain nombre de renseignements, des cadavres auraient été brûlés dans le but d'éliminer les preuves des atrocités commises. UN وهناك أيضاً عدة بلاغات بشأن حرق الجثث في محاولة واضحة لإخفاء الأدلة على الفظائع.
    Enfin, des photocopies des pièces originales ont été utilisées pendant tout le procès au lieu des originaux, ce qui contrevenait aux dispositions légales régissant la preuve rappelées à l'article 614 du Manuel des tribunaux. UN وأخيراً، استخدمت صور فوتوغرافية من الوثائق الأصلية طوال المحاكمة بدلاً من الوثائق الفعلية نفسها، وهو ما يمثل انتهاكاً لقانون الأدلة على النحو المنظم في المادة 614 من دليل المحكمة.
    Il existe de nombreuses preuves du fait que, dans tous les domaines concernés, le Programme régional a bien intégré cette dimension du sexe des personnes à la conception et à l'application de ses projets, ainsi qu'au processus de soutien des bureaux de pays. UN وهناك، في جميع مجالات التركيز، ما يكفي من الأدلة على أن البرنامج الإقليمي قد عمم البعد الجنساني بشكل جيد في عمليتي تصميم المشاريع وتنفيذها، وفي دعمة للمكاتب القطرية.
    l) Étayer la prise de décisions fondée sur les faits à tous les niveaux et contribuer à l'intensification des efforts engagés pour renforcer les capacités en matière de collecte et d'analyse des données dans les pays en développement. UN (ل) تعزيز عمليات صنع القرار القائمة على الأدلة على جميع المستويات، والإسهام في توطيد الجهود الجارية في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    La préoccupation centrale est l'absence de preuve du succès de l'élément clef du Traité, à savoir le désarmement. UN بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les connaissances concernant l'urbanisation viable et les capacités d'élaboration et d'application de politiques et de programmes fondés sur les faits aux niveaux local, national et mondial UN هدف المنظمة: تحسين الدراية بمسائل التحضر المستدام، والقدرة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة على المستويات الوطنية والمحلية والعالمية
    Le tueur prélevant des preuves sur lui-même. Open Subtitles أعني، ستجعل القاتل يقوم بجمع الأدلة على نفسه
    F. Le portail d'évaluation de l'égalité des sexes : des données factuelles accessibles sur Internet UN واو - بوابة تقييم المساواة بين الجنسين: إتاحة المعارف القائمة على الأدلة على شبكة الإنترنت
    En ce qui concerne ce dernier point, les comptes d'inventaire étaient incomplets et les preuves de l'existence physique des stocks étaient insuffisantes. UN ويشهد على ذلك عدم اكتمال سجلات المخزون وعدم كفاية الأدلة على وجود الأصول.
    Quand allons nous avoir des preuves contre ce gars? Open Subtitles متى سنزرع بعض الأدلة على هذا الرجل؟
    Il fait observer en outre que l'auteur n'a pas fourni d'éléments prouvant qu'il risquait d'être torturé s'il retournait en Éthiopie. UN وتشير كذلك إلى أنها ترى أن مقدم البلاغ لم يقم اﻷدلة على وجود أي خطر للتعذيب إذا عاد إلى إثيوبيا.
    Quelqu'un aurait pu le jeter dans le puit sachant que les pièces et autres métaux cacheraient Les preuves sur l'os. Open Subtitles {\pos(192,220)} ربما رمى أحدهم هذا الشخص وهو يعلم أنّ القطع النقدية والمعادن ستحجب الأدلة على العظام.
    Mais je n'ai encore recueilli assez de preuves sur ces gars. Open Subtitles لكني لم أنتهي من جمع الأدلة على هؤلاء الأشخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more