Cependant, étant donné qu'il est difficile de fournir des éléments de preuve dans de tels cas, des poursuites n'ont été intentées que dans deux cas jusqu'à présent, et les jugements ne sont pas encore rendus. | UN | غير أنه نظرا لصعوبة استخلاص الأدلة في هذه القضايا، لم توجه اتهامات إلا في حالتين فحسب، ولم يصدر الحكم فيهما بعد. |
Il détermine qui doit fournir les éléments de preuve dans les cas de violence familiale. | UN | وهو يحدد الجهة الملزَمة بتوفير الأدلة في قضايا العنف المنزلي. |
Les audiences consacrées à l'examen des preuves dans le cadre de cette nouvelle procédure ont duré 15 jours et ont permis d'entendre les déclarations de 96 témoins. | UN | استمرت جلسات تقديم الأدلة في هذه الدعوى الجديدة 15 يوما، وحضرها 96 شاهدا وأدلوا بأقوالهم فيها. |
Règles 5.13 et 5.14. Rassemblement des éléments de preuve sur le territoire d'un État partie; rassemblement des éléments de preuve à la demande de la défense | UN | القاعدتان 5-13 و 5-14: جمع الأدلة في إقليم دولة طرف؛ جمع الأدلة بناء على طلب الدفاع |
Le rapport de la Commission juridique de Nouvelle-Zélande sur la loi relative à la répression du terrorisme et les moyens d'obtention de preuve en cas d'acte terroriste. | UN | تقرير اللجنة القانونية بشأن قانون قمع الإرهاب وجمع الأدلة في سياق الأعمال الإرهابية. |
Au cours de l'année 2009, le Tribunal s'est acquitté avec succès de la tâche ardue qui consistait à assurer le commencement de la phase de présentation des moyens de preuve dans 10 nouveaux procès. | UN | وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة. |
134. Ces preuves sont souvent difficiles à obtenir; c'est pourquoi les réclamations à ce titre dans le domaine du BTP ont peu de chances d'aboutir. | UN | 134- ويصعب الحصول على هذه الأدلة في معظم الأحيان؛ لذلك فنادراً ما تنجح هذه المطالبات في الحالات المتصلة بالبناء. |
:: Améliorer la collecte d'éléments de preuve dans le cadre des opérations actuelles et mettre en accusation ceux qui ont violé la loi durant des opérations militaires. | UN | :: تحسين جمع الأدلة في العمليات الحالية، مع توجيه الاتهام بعد الأعمال العسكرية. |
La phase de présentation des éléments de preuve dans les procès concernant 6 personnes est terminée en première instance, ce qui porte à 10 accusés dans 7 affaires le nombre total de procès en phase de rédaction du jugement. | UN | واكتملت مرحلة تقديم الأدلة في دعاوى ضد 6 متهمين ليبلغ مجموع عدد القضايا التي في مرحلة كتابة الأحكام 7 تشمل 10 متهمين. |
L'utilisation accrue d'outils informatiques d'assistance à l'expertise légale a permis de mieux classer et analyser les éléments de preuve dans les actes frauduleux majeurs. | UN | وأدى تزايد اعتماد أدوات التحقيق الجنائي باستخدام الحاسوب إلى تحسين تصنيف وتحليل الأدلة في قضايا الاحتيال الكبرى. |
L'utilisation accrue d'outils informatiques d'assistance à l'expertise légale a permis de mieux classer et analyser les éléments de preuve dans les actes frauduleux majeurs. | UN | وأدت زيادة استخدام الأدوات الحاسوبية لبحث الأدلة إلى تحسين تصنيف وتحليل الأدلة في قضايا الغش الكبرى. |
:: Réformer la législation en vigueur relative à la détermination des peines et à la recevabilité des preuves dans les cas de viol afin de protéger les victimes et de poursuivre les auteurs de ces crimes; | UN | :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛ |
Malheureusement, dans de nombreuse régions du monde, les agents de l'État continuent d'utiliser la torture, notamment pour obtenir des preuves dans le cadre d'instances judiciaires. | UN | ومن المؤسف أن الموظفين الحكوميين في العديد من أرجاء العالم مازالوا يستخدمون التعذيب بشكل مروع، بما في ذلك بهدف الحصول على الأدلة في الإجراءات القضائية. |
On a tellement de preuves dans son dossier on peut le mettre en prison pour 30 ans rien que pour fraude fiscale. | Open Subtitles | وجدنا الكثير من الأدلة في ملفه يمكننا سجنه لمدة 30 سنة على جرائم الضرائب وحدها |
Rassemblement des éléments de preuve sur le territoire d'un État partie | UN | القاعـدة 5-13 جمع الأدلة في إقليم دولة طرف |
La synchronisation des enquêtes et des recherches a évité la destruction d'éléments de preuve sur le territoire de l'autre partie. | UN | وقد كان هناك تنسيق موفق بين الطرفين في التحقيقات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق الولاية للطرف الآخر. |
Principes applicables à l'administration de la preuve en matière de violences sexuelles | UN | مبادئ الأدلة في قضايا العنف الجنسي |
Article 12. Recevabilité des moyens de preuve dans une autre procédure | UN | المادة 12- إمكانية قبول الأدلة في إجراءات أخرى |
134. Ces preuves sont souvent difficiles à obtenir; c'est pourquoi les réclamations à ce titre dans le domaine du BTP ont peu de chances d'aboutir. | UN | 134- ويصعب الحصول على هذه الأدلة في معظم الأحيان؛ لذلك فنادراً ما تنجح هذه المطالبات في الحالات المتصلة بالبناء. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer l'établissement, la diffusion et l'utilisation de statistiques fiables et actuelles, qui aident à prendre des décisions fondées sur des données factuelles dans les domaines économique, social et environnemental dans la région | UN | هدف المنظمة: تحسين إعداد إحصاءات جيدة النوعية وحسنة التوقيت، ونشرها واستخدامها في اتخاذ قرارات قائمة على الأدلة في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المنطقة |
Ces éléments consistaient essentiellement en parties de corps humain, pistolets et douilles de cartouches ainsi qu'en l'épave du véhicule dans lequel se trouvait Mme Bhutto. | UN | وشملت الأدلة في معظمها أشلاء بشرية، ومسدسين، وطلقات فارغة، وسيارة السيدة بوتو وقد لحقت بها أضرار. |
Ce pouvoir discrétionnaire se base principalement sur les éléments du délit indépendamment du caractère suffisant des éléments de preuve au début d'une enquête ou du préjudice subi. | UN | وتستند هذه السلطة التقديرية أساساً إلى أركان الجرم بصرف النظر عن مدى كفاية الأدلة في بداية التحقيق أو الضرر المترتب على الجرم. |
La Commission n'étant pas en mesure de rassembler des éléments de preuve à bref délai, une autre formule a été retenue. | UN | ولم تتمكن اللجنة من جمع اﻷدلة في مدة وجيزة، وتقرر نتيجة لذلك اعتماد نهج بديل. |
VI. NORMES EN MATIERE DE PREUVE APPLICABLES AUX RECLAMATIONS DE LA CATEGORIE " D " 66 — 79 23 | UN | سادسا - مستوى اﻷدلة في مطالبات الفئة " دال " ٦٦ - ٩٧ ١٢ |
Il n'appartient pas au Comité d'évaluer les pièces au dossier, à moins qu'il ne puisse être prouvé que la décision du tribunal était arbitraire ou qu'elle constituait un déni de justice, ou encore que le juge a manqué d'une autre manière à son obligation d'indépendance et d'impartialité. | UN | وليس من مسؤولية اللجنة أن تراجع اﻷدلة في قضية ما، الا اذا تأكد أن حكم المحكمة كان حكما تعسفيا أو أنه يعادل إنكارا للعدالة، أو اذا كان القاضي قد انتهك بطريقة أخرى واجب الاستقلال والحياد. |
Dans ce contexte, les éléments de preuve devront être analysés eu égard à l'article 2 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين تحليل اﻷدلة في ضوء المادة ٢ من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
58. En revanche, lorsque la comparaison faisait apparaître que la ventilation en pourcentage des pièces justificatives dans la base de données ne coïncidait pas avec celle constatée dans l'échantillon, il y avait alors une chance sur 20 que l'échantillon ne fût pas représentatif avec une marge de plus ou moins 5 %. | UN | ٨٥ - ومن ناحية أخرى، وحيث أظهرت المقارنة عدم تلاقي النسب المئوية لتوزيع اﻷدلة في قاعدة البيانات وفي العينة، كانت هناك فرصة " ١ إلى ٠٢ " بأن العينة غير تمثيلية في حدود هامش زائد أو ناقص ٥ في المائة. |
27. L'article 96, qui traite de l'administration des preuves en matière de violences sexuelles, a été modifié par l'addition de la clause suivante : | UN | ٢٧ - عُدلت القاعدة ٩٦، التي تتناول اﻷدلة في قضايا الاعتداء الجنسي، ﻹضافة الفقرة الفرعية ' ٣ ' التالية: |