"الأدمغة" - Translation from Arabic to French

    • des cerveaux
        
    • cerveau
        
    • des compétences
        
    • les cerveaux
        
    • cervelle
        
    • de compétences
        
    • gain de cerveaux
        
    • exode des talents
        
    • exode des experts
        
    Toutefois, une difficulté majeure associée aux envois de fonds est l'exode des cerveaux, en particulier dans les pays les moins avancés africains. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    La fuite des cerveaux qualifiée avec justesse d'hémorragie, alimente les acquis scientifiques exogènes et prive notre continent d'un atout majeur. UN ويغذي نزوح الأدمغة الذي يوصف عن صواب بالنزف المكتسبات العلمية الخارجية ويحرم قارتنا من ذخر هام.
    Nous sommes toutefois inquiets de voir que le renforcement des capacités en Afrique continue d'être une véritable gageure, sur laquelle se greffe le problème de la fuite des cerveaux. UN إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة.
    Est-ce qu'ils savent qu'ils pourraient être des mangeurs de cerveau ? Open Subtitles هل يعلمون أنهم قد يكونون من أكلة الأدمغة أيضاً؟
    La mise en place d'établissements de formation et d'enseignement locaux a également été citée comme moyen de lutter contre l'exode des compétences et d'acquérir des connaissances spécialisées et des capacités locales. UN وقيل إنّ إنشاء مرافق تعليمية وتدريبية محلية هو وسيلة تمنع هجرة الأدمغة وتكفل امتلاك الخبرات والقدرات المحلية.
    Il peut vendre les cerveaux au prix fort car il n'a pas de concurrence. Open Subtitles يستطيع أن يبيع الأدمغة بأثمان باهظة لأنه ليس لديه أي منافسين
    Lors des débats, une large place a été accordée à la question de la fuite des cerveaux. UN وكانت مسألة هجرة الأدمغة من المسائل البارزة في المناقشة.
    Pour contrebalancer l'exode des cerveaux, les pays pauvres devraient promouvoir les contacts entre les communautés de la diaspora et leurs pays d'origine. UN ولمواجهة استنزاف الأدمغة ينبغي للبلدان الفقيرة أن تعزز صلاتها مع مجتمعات المهجر وبلدانها الأصلية.
    Elle accorde une attention prioritaire aux questions ayant trait au genre, aux technologies de l'information et des communications et à l'exode des cerveaux. UN وستولى الأولوية لمسائل المساواة بين الجنسين وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونزوح الأدمغة.
    Il décrit l'influence sur le développement d'éléments tels que l'exode et l'afflux des cerveaux et la circulation des compétences, les envois de fonds, les diasporas et les migrations de retour. UN وهو يركز على أثر نزوح الأدمغة وكسبها وتداولها، والتحويلات، والاغتراب، والهجرة العائدة، على التنمية.
    Cela étant, il peut aussi conduire à un détournement des ressources et à une fuite interne et externe des cerveaux. UN إلا أنها يمكن أن تُفضي أيضاً إلى تحويل اتجاه الموارد وإلى هجرة الأدمغة داخلياً وخارجياً.
    :: Éliminer l'analphabétisme, promouvoir l'enseignement supérieur et créer une infrastructure de recherche-développement afin de prévenir l'exode des cerveaux. UN :: القضاء على الأمية، وتعزيز التعليم العالي، وإقامة الهياكل الضرورية للبحث والتطوير كوسيلة لمنع نزوح الأدمغة.
    Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement. UN ورغم أننا لا نجادل في حتمية الهجرة، فإن مشكلة نزوح الأدمغة تسبب قلقا شديدا لحكومتي، وكذلك للبلدان النامية الأخرى.
    L'exode des cerveaux se révèle être un frein au développement durable. UN وقد ثبت أن نزوح الأدمغة يشكل عائقا في طريق التنمية المستدامة.
    À cet égard, les questions relatives aux transferts financiers, à la fuite des cerveaux, aux droits des migrants, sont capitales. UN وفي هذا الصدد تعتبر مسائل التحويلات المالية ونزوح الأدمغة وحقوق المهاجرين مسائل جوهرية.
    Les conséquences de la fuite des cerveaux ont été particulièrement graves dans les secteurs de la santé et de l'éducation, ce qui entraîne une baisse de la qualité de ces services. UN كانت آثار استنزاف الأدمغة هذا أكثر حدة في قطاعي الصحة والتعليم، مما أدى إلى تردي نوعية تلك الخدمات.
    Dieu t'a donné un coeur tellement énorme, il ne pouvait pas aussi te donner tout un plein cerveau, non? Open Subtitles الربّ منحك قلباً كبيراً، ولكنه لم يمنحك عطيّة جيدة من بين وافر الأدمغة أليس كذلك؟
    Tout ce qui se trouve dans le cerveau original... les souvenirs, le savoir, les désirs... sont contenus dans les cerveaux quantiques. Open Subtitles كل شيء في الأدمغة الأصلية الذكريات والمعرفة والرغبات يتم احتوائها في العقول الكمية
    Les zombies doivent manger, et il n'y a jamais assez de cerveau pour contourner. Open Subtitles أجل، فإن الزومبي بحاجة للأكل ولن يتواجد مايكفي من الأدمغة في الأرجاء
    Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    Qu'ils nous aideront à obtenir les cerveaux qu'on a besoin pour survivre ? Open Subtitles هل تعتقدين أنهم سوف يساعدوننا للحصول على الأدمغة التي نحتاجها للنجاة؟
    C'est ma chance de ne pas juste laver de la cervelle sur des murs. Open Subtitles انظّف مواقع الجرائم و الانتحارات هذه فرصتي لكي لا انظّف الأدمغة المتناثرة على الجدران
    La structure de ce mouvement, qui concerne essentiellement l'émigration d'infirmières du Sud vers le Nord, peut se traduire par un exode de compétences et des problèmes réglementaires liés à la protection des droits des travailleurs, à la reconnaissance des qualifications et aux salaires, notamment. UN ويمكن أن يؤدي نمط التنقل، القائم أساسا على انتقال الممرضين من الجنوب إلى الشمال، إلى هجرة الأدمغة وإلى مشاكل تنظيمية تتصل بجوانب من بينها حماية حقوق العمال والاعتراف بالمؤهلات والأجور.
    Mais le gain de cerveaux et le transfert de connaissances se produisent également grâce à la migration et devraient être amplifiés pour le développement. UN ولكن استعادة الأدمغة ونقل المعارف يحدثان أيضا نتيجة للهجرة، وينبغي تعزيزهما من أجل التنمية.
    20. La politique occidentale d'exode des talents et des compétences, la pauvreté permanente, la guerre civile et des agressions et conflits aux frontières, etc. ont été à l'origine d'un phénomène mondial pour les femmes demandeurs d'asile et réfugiées, d'Afrique en particulier. UN 20 - أصبحت طالبات اللجوء واللاجئات ولا سيما من أفريقيا ظاهرة عالمية دفعت إليها سياسة استنزاف الأدمغة التي ينتهجها الغرب، والفقر المتواصل، والحرب الأهلية والعدوان الواسع النطاق والنزاع إلخ.
    L'Institut a préparé une étude sur l'exode des experts militaires et la contrebande nucléaire dans l'ex-Union soviétique (No 35, 1995, à paraître). UN وقد أُعدت وثيقة عن هجرة اﻷدمغة العسكرية والتهريب النووي من الاتحاد السوفياتي السابق )العدد ٣٥، ١٩٩٥، يصدر قريبا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more