Ces femmes ont de longues journées de travail, ne perçoivent pas le salaire minimum et ne bénéficient pas de conditions de travail convenables. | UN | وتعمل تلك النساء لساعات طويلة بدون الحد الأدنى للأجر وفي ظل ظروف عمل غير ملائمة. |
le salaire minimum est fixé par le gouvernement tous les six mois pour toutes les régions de la république et sert de filet de sécurité en indiquant quelle est la rémunération minimale autorisée du travail accompli. | UN | وتقوم الحكومة بتحديد الحد الأدنى للأجر كل ستة أشهر لجميع مناطق جمهورية قيرغيزستان ويستخدم كشبكة أمان فيما يتعلق بتحديد المستويات الدنيا المسموح بها للأتعاب مقابل ما يؤدى من عمل. |
le salaire minimum est révisé à la hausse chaque année. | UN | وينقح مستوى الحد الأدنى للأجر سنوياً في اتجاه الزيادة. |
Les contrats d'emploi des employés de maison étrangers imposent un salaire minimum qui est régulièrement révisé. | UN | والحد الأدنى للأجر المسموح به يجب أن يُدرج في عقود توظيف خدم المنازل الأجانب، وهو محل استعراض منتظم. |
Cette mesure a une incidence positive sur les femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à travailler au salaire minimum. | UN | ويرتب هذا أثرا إيجابيا على النساء، اللائي يتجاوز عددهن عدد الرجال بين الحاصلين على الحد الأدنى للأجر. |
En particulier, le salaire minimal a vu son montant augmenter de 26,7 % en 2005. | UN | وهكذا، ارتفع الحد الأدنى للأجر بنسبة 26.7 في المائة في عام 2005. |
Il est préoccupé en outre par le fait que la protection que garantit le salaire minimum ne s'applique pas aux travailleurs de moins de 18 ans. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحماية المقدمة بموجب الحد الأدنى للأجر لا تشمل العمال دون سن 18 عاماً. |
le salaire minimum sert aussi de référence pour fixer les prix dans le secteur informel. | UN | ويستخدم الحد الأدنى للأجر الشهري أيضاً كمرجع لتحديد الأسعار في القطاع غير الرسمي. |
Pendant la période à l'examen, le Gouvernement a, en outre, augmenté le salaire minimum. | UN | وخلال فترة الإبلاغ هذه قامت الحكومة برفع الحد الأدنى للأجر. |
Il est également préoccupé par le fait que dans la pratique le salaire minimum n'est pas toujours appliqué. | UN | ومما يزيد اللجنة قلقاً أن الحد الأدنى للأجر لا يُطبق دائما من الناحية العملية. |
le salaire minimum sert de base à l'établissement des niveaux officiels de rémunération. | UN | والحد الأدنى للأجر يستخدم كأساس لتحديد المستويات الرسمية للأجور. |
Le montant de l'indemnité funéraire équivaut à 20 fois le salaire minimum. | UN | وتبلغ قيمة منحة الدفن 20 ضعفاً للحد الأدنى للأجر. |
Il est également préoccupé par le fait que dans la pratique le salaire minimum n'est pas toujours appliqué. | UN | ومما يزيد اللجنة قلقاً أن الحد الأدنى للأجر لا يُطبق على الدوام عملياً. |
Les Pays-Bas ont relevé l'âge minimum des époux de 18 à 21 ans ainsi que le salaire minimum de la personne effectuant la demande de regroupement familial. | UN | ورفعت هولندا الحد الأدنى لسن الزوجين من 18 سنة إلى 21 سنة والحد الأدنى للأجر الذي يتعين على العائل أن يتقاضاه. |
le salaire minimum horaire était de 5,15 dollars en 2004. | UN | وبلغ الحد الأدنى للأجر 5.15 دولار في الساعة في عام 2004. |
On estime qu'en 2005 environ 21 900 Néo-Écossais gagnent le salaire minimum. | UN | ومن المقدَّر أن يكون هناك 900 21 شخص في نوفا سكوتيا يتقاضون الحد الأدنى للأجر في عام 2005. |
Il est préoccupé, en outre, par le fait que la protection que garantit le salaire minimum ne s'applique pas aux travailleurs de moins de 18 ans. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحماية المقدمة بموجب الحد الأدنى للأجر لا تشمل العمال دون الثامنة عشرة من العمر. |
À cet égard, le Gouvernement a relevé le salaire minimum et a commencé à s'attaquer au manque chronique de logements à loyer modéré. | UN | وفي هذا الصدد، رفعت الحكومة الحد الأدنى للأجر وبدأت تعالج النقص المزمن في الإسكان المنخفض التكلفة. |
2. Le Ministère des affaires étrangères a fixé un salaire minimum. | UN | 2 - قامت وزارة الخارجية بتحديد الحد الأدنى للأجر. |
Le Comité constate également avec préoccupation que la rémunération que ces enfants perçoivent est très inférieure au salaire minimum. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض الأجور التي يتلقاها الأطفال وهي أجور تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجر. |
le salaire minimal ne doit donc pas être considéré comme un revenu de subsistance. | UN | وعليه، لا يجب أن ينظر إلى الحد الأدنى للأجر على أنه دخل كفاف. |
Sur la mise en œuvre du salaire minimum national et un niveau de vie suffisant, le but était de venir en aide aux travailleurs les moins bien payés en relevant le salaire minimum, mais aussi en veillant à ne pas compromettre les perspectives d'emploi en le fixant trop haut. Sur ce point, le Gouvernement continuait à suivre les indications de la Commission des bas salaires. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والحرص على تأمين مستوى معيشي وافٍ، أشارت المملكة المتحدة إلى أن الهدف من ذلك هو مساعدة ذوي الوظائف المتدنية الأجور عن طريق زيادة الحد الأدنى للأجر، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم الإضرار بفرص التوظيف بزيادة الحد الأدنى للأجر زيادة أكبر مما ينبغي. |
Aux fins de sa mise en œuvre, deux règlements avaient été promulgués pour établir des salaires minimaux et permettre aux employés de changer d'emploi sans avoir besoin du consentement préalable de leur employeur. | UN | ولتنفيذ هذا القانون، أُصدرت لائحتان تنظيميتان لتحديد الحدّ الأدنى للأجر والسماح للمستخدمين بتغيير رب عملهم من دون الحصول على موافقة مسبقة منه. |
Une fois la loi entrée en vigueur, le pays a été divisé en 50 régions dotées de salaires minima différents. | UN | ولدى دخول نظام الحد الأدنى للأجر الشهري حيز النفاذ، قُسِّمت البرازيل إلى 50 منطقة، لأغراض تحديد القيم المختلفة للحد الأدنى للأجر الشهري. |