L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
En outre, cette loi relève l'âge minimum de la responsabilité pénale, durcit les peines prévues en cas de violence à l'égard des femmes et des enfants, donne une définition plus claire du viol et érige en infraction pénale le harcèlement sexuel. | UN | ويرفع هذا القانون أيضا السن الأدنى للمسؤولية الجنائية ويعزز المعاقبة على العنف ضد النساء والأطفال ويقدم تعريفا أوضح للاغتصاب ويجرم التحرش الجنسي. |
Pour les crimes et délits graves comme le meurtre, le dommage corporel grave et intentionnel, le dommage corporel intentionnel, l'enlèvement, le viol, l'agression sexuelle, le vol, le vol à main armée, l'acte de brigandage ou l'extorsion, l'âge minimum de la responsabilité pénale est 14 ans. | UN | وبالنسبة للجنايات الخطيرة كجريمة القتل، والتسبب بالأذى الجسدي الخطير عن عمد، والأذى الجسدي المتعمد، والخطف، والاغتصاب، والأفعال الجنسية العنيفة، والسرقة، والسرقة مع العنف، وقطع الطرق والابتزاز، فإن السن الأدنى للمسؤولية الجنائية هو 14 عاماً. |
En ce qui concerne la politique pénale, le projet de loi porte l'âge de la responsabilité pénale de 8 à 12 ans et vise à limiter les cas d'emprisonnement des mineurs en appliquant des peines de substitution à la détention. | UN | وفي مجال السياسة الجنائية، يرفع مشروع القانون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من 8 إلى 12 سنة ويسعى إلى الحد من سجن القاصرين من خلال تطبيق عقوبات غير احتجازية. |
181. Lors de l'examen du projet d'amendement avec l'expert national au sein de la commission compétente du Parlement, il a été convenu de porter à 10 ans l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | 181- وأثناء مناقشة مشروع التعديلات مع اللجنة المعنية في مجلس النواب من قبل الخبير الوطني تم الاتفاق على رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية للطفل إلى سن عشر سنوات. |
88.78 Envisager de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale (7 ans actuellement) (Brésil); | UN | 88-78- النظر في زيادة الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية (من 7 سنوات) (البرازيل)؛ |
b) D'amener l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable sur le plan international; | UN | (ب) رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
22) Le Comité réitère ses graves préoccupations au sujet de l'âge minimum de la responsabilité pénale qui est toujours fixé à 7 ans (art. 2 et 16). | UN | (22) تكرر اللجنة من جديد قلقها البالغ إزاء السن الأدنى للمسؤولية الجنائية والبالغ 7 سنوات في قطر (المادتان 2 و16). |
22. Le Comité réitère ses graves préoccupations au sujet de l'âge minimum de la responsabilité pénale qui est toujours fixé à 7 ans (art. 2 et 16). | UN | 22- تكرر اللجنة من جديد قلقها البالغ إزاء السن الأدنى للمسؤولية الجنائية والبالغ 7 سنوات في قطر (المادتان 2 و16). |
DEI-CI a recommandé à la Côte d'Ivoire d'élever à au moins 12 ans l'âge minimum de la responsabilité pénale, à l'instar d'une recommandation du Comité des droits de l'enfant. | UN | وأوصت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال - كوت ديفوار بأن ترفع كوت ديفوار السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى ما لا يقل عن 12 عاماً، وفقاً لتوصية لجنة حقوق الطفل(89). |
En aucun cas les jeunes enfants (c'est-à-dire les enfants âgés de moins de 8 ans, voir par. 4), ne devraient être visés dans les définitions légales de l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية. |
En aucun cas les jeunes enfants (c'estàdire les enfants âgés de moins de 8 ans, voir par. 4) ne devraient être visés dans les définitions légales de l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية. |
En aucun cas les jeunes enfants (c'est-à-dire les enfants âgés de moins de 8 ans, voir par. 4), ne devraient être visés dans les définitions légales de l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية. |
En aucun cas les jeunes enfants (c'est-à-dire les enfants âgés de moins de 8 ans, voir par. 4), ne devraient être visés dans les définitions légales de l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال دون سن الثامنة؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية. |
En aucun cas les jeunes enfants (c'est-à-dire les enfants âgés de moins de 8 ans, voir par. 4), ne devraient être visés dans les définitions légales de l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية. |
En aucun cas les jeunes enfants (c'est-à-dire les enfants âgés de moins de 8 ans, voir par. 4), ne devraient être visés dans les définitions légales de l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية. |
15. Le Comité des droits de l'homme, en 2007, et le Comité des droits de l'enfant, en 2003, se sont inquiétés qu'en vertu du Code pénal les enfants de 8 ans soient pénalement responsables et ont recommandé que des mesures soient immédiatement prises pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | 15- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2007، ولجنة حقوق الطفل في عام 2003، عن قلقهما لأن الأطفال في سن 8 سنوات يتحملون بموجب قانون العقوبات المسؤولية الجنائية عن أفعالهم وأوصت بأن تتخذ زامبيا إجراءات فورية لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية(65). |
Elle a exprimé sa préoccupation particulière face à la tendance à abaisser l'âge minimum de la responsabilité pénale et a souligné à ce sujet qu'il importait que l'âge de 12 ans reste un minimum absolu. À l'instar du Comité des droits de l'enfant, elle a engagé les pays où l'âge minimum de la responsabilité pénale était supérieur à 12 ans à ne pas l'abaisser et a salué ceux qui avaient fixé un âge plus élevé, tel que 14 ou 16 ans. | UN | وعلى وجه التحديد، أعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء الاتجاه نحو خفض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، وشددت على ضرورة الإبقاء على سن 12 عاماً بوصفه الحد الأدنى المطلق لسن المسؤولية، قائلة إنها تتفق مع اللجنة في حث البلدان التي يكون فيها الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية أعلى من 12 عاماً على عدم خفضه، والإشادة بالبلدان التي حددت هذا الحد الأدنى عند سن أعلى كسن 14 أو 16 عاماً. |
En ce qui concerne la politique pénale, le projet de loi porte l'âge de la responsabilité pénale de 8 à 12 ans et vise à limiter les cas d'emprisonnement des mineurs en appliquant des peines de substitution à la détention. | UN | وفي مجال السياسة الجنائية، يرفع مشروع القانون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من 8 إلى 12 سنة ويسعى إلى الحد من سجن القاصرين من خلال تطبيق عقوبات غير احتجازية. |
L'article 94 du Code de l'enfance, conformément auquel l'âge minimal de la responsabilité pénale a été relevé de 7 à 12 ans; | UN | المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة. |