Il est essentiel que les soldats de la paix disposent de tous les outils nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats. | UN | وقال إنه من الضروري أن تتوافر لحفظة السلام كافة الأدوات اللازمة لاضطلاعهم بولايتهم. |
Dans chaque cas, les outils nécessaires seraient différents. | UN | وتتفاوت الأدوات اللازمة لكل مجال عن الأدوات اللازمة للمجالات الأخرى. |
Il dispose des outils nécessaires pour examiner des situations préoccupantes spéciales. | UN | ومجلس حقوق الإنسان تتوفّر لديه الأدوات اللازمة لبحث حالات معيّنة مثيرة للقلق. |
Ils donnent au Gouvernement des outils pour évaluer en 2005 le degré de réalisation des objectifs, ce qui devrait générer de nombreuses données utiles. | UN | فقد وفرتا للحكومة، في عام 2005، الأدوات اللازمة لتقييم تحقيق الأهداف، التي ينبغي أن تنتج بيانات ذات فائدة أكبر. |
Mais la Convention offre précisément aux États parties les instruments nécessaires pour relever ces défis, et conduit les États à adopter l'ensemble de ces outils. | UN | بيد أن الاتفاقية في حدّ ذاتها توفر للدول الأطراف الأدوات اللازمة لمواجهة هذه التحديات وتُلزمها باعتمادها. |
Lorsqu'ils ont les moyens d'y voir clair, les gens ont le sentiment de contribuer à quelque chose de positif au sein de leurs communautés. | UN | وعندما تتوافر الأدوات اللازمة لوضوح الرؤية يكتسب الناس القدرة على المساهمة بشكل إيجابي في حياة مجتمعاتهم. |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد التأكيد على أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Dans ces conditions, il est capital de mettre en place les outils nécessaires pour lutter contre la traite des êtres humains et promouvoir les migrations dans des conditions régulières. | UN | ولا بد، في هذا السياق، من إيجاد الأدوات اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتشجيع الهجرة النظامية. |
Toutes les organisations du système des Nations Unies examinées pensaient posséder les outils nécessaires. | UN | وقد أعربت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي شملها المسح عن شعورها بأنها تمتلك الأدوات اللازمة. |
Nous pensons que les outils nécessaires à une meilleure lutte contre les stupéfiants devraient être en place à la fin de l'année au plus tard. | UN | وبنهاية هذا العام، نتوقع توافر الأدوات اللازمة لإنفاذ القانون على نحو أفضل في مجال مكافحة المخدرات. |
L'organisme USAID a aidé des États à mettre au point les outils nécessaires pour améliorer le cadre d'action pour les microfinancements. | UN | وقد ساعدت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الحكومات الوطنية على استحداث الأدوات اللازمة لتحسين بيئة السياسات العامة للتمويل الصغير. |
Nous disposons des outils nécessaires pour mettre fin à cette épidémie. | UN | ولدينا الأدوات اللازمة لوضع حد لهذا الوباء. |
Nous disposons déjà des outils nécessaires à la progression du processus. | UN | إننا نملك فعلا الأدوات اللازمة للمضي قدما بالإصلاح. |
Il a été souligné que l'innovation technologique était l'un des outils pour réaliser le droit au développement. | UN | وشدّد المشاركون على أن الابتكار التكنولوجي هو أداة من بين الأدوات اللازمة لإعمال الحق في التنمية. |
:: Le fait de donner aux femmes les outils pour surmonter les problèmes sociaux liés au fait que la femme est parfois le seul parent, à la drogue, à l'alcool et aux jeux. | UN | :: منح المرأة الأدوات اللازمة لتخطي المشاكل الاجتماعية المتصلة بالوالدية الوحيدة والمخدرات والكحوليات والمقامرة. |
:: Élaboration et fourniture des instruments nécessaires à la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et du Programme d'action, notamment de lois, directives et normes types; | UN | :: تطوير وتوفير الأدوات اللازمة لتنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك تشريعات ومبادئ توجيهية ومعايير نموذجية؛ |
Fournir les moyens nécessaires pour appréhender le nouveau système de justice pénale au Mexique découlant de la récente réforme constitutionnelle. | UN | توفير الأدوات اللازمة لإتقان القانون الجديد للعدالة الجنائية في المكسيك عقب الإصلاح الدستوري قريب العهد؛ |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
On a également insisté sur la nécessité de renforcer les capacités et de dispenser une formation dans ce domaine ainsi que d'assurer la diffusion des outils pertinents et de procéder à l'échange d'informations opérationnelles. | UN | وأُكِّد على الحاجة إلى بناء القدرات والتدريب المناسبين في هذا المجال، وإلى تعميم الأدوات اللازمة لذلك، وإلى تبادل المعلومات العملياتية. |
Description: Ce cours vise à donner aux équipes d'experts chargées des examens les moyens de gagner en efficacité et de travailler plus facilement ensemble. | UN | وصف الدورة: توفر هذه الدورة الأدوات اللازمة لتحسين عمل أفرقة خبراء الاستعراض وتيسير العمل الجماعي |
:: Reconnaître qu'il est possible d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs grâce à un effort concerté, et qu'il existe des instruments pour y parvenir. | UN | :: التسليم بإمكانية التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي حادت عن المسار عن طريق بذل الجهود المتضافرة، والإقرار بتوافر الأدوات اللازمة لتيسير ذلك الأمر |
Il s'agit en quelque sorte d'un guide pratique, qui fournit les outils permettant de justifier et de mettre en œuvre certaines politiques. | UN | وبهذا المعنى، فإن الإطار يعمل أيضاً بمثابة دليل، ويوفر الأدوات اللازمة لتبرير السياسات وتطبيقها كذلك. |
Le programme d'assurance maladie garantit le remboursement de sept types d'instruments utiles aux handicapés, par exemple les prothèses auditives. | UN | وينص برنامج التأمين الطبي على دفع قيمة سبعة أنواع من الأدوات اللازمة للمعوقين مثل أجهزة السمع. |
Définition de moyens de lutte contre la pauvreté et facilitation de leur adoption par les gouvernements comme instruments d'intervention. | UN | تحديد الأدوات اللازمة لتخفيف حدة الفقر وتيسير اعتماد الحكومات لها بوصفها من أدوات السياسة. |
Il devrait contribuer à l'élaboration d'instruments permettant d'intégrer les TIC aux politiques de coopération en matière de développement et aux pratiques en vigueur dans ce domaine, de sorte que l'aide publique au développement (APD) puisse être utilisée de façon novatrice. | UN | وينبغي أن تساعد على وضع الأدوات اللازمة لدمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ممارسات وسياسات التعاون الإنمائي حتى يتم حشد المساعدة الإنمائية الرسمية بأساليب جديدة ومبتكرة. |