"الأدوار الهامة" - Translation from Arabic to French

    • rôle important
        
    • rôles importants
        
    Par conséquent, un rôle important revenant au Groupe de travail consistait à mener une action de sensibilisation sur la question des personnes d'ascendance africaine de même niveau que celle qui est menée sur la question des Roms. UN ولذا فإن أحد الأدوار الهامة للفريق العامل هو الوصول بالوعي بقضية المنحدرين من أصل أفريقي إلى نفس مستواه بقضية الروما.
    Ces associations jouent un rôle important en apportant une assistance aux nouveaux candidats. UN ومن الأدوار الهامة التي تقوم بها المحافل تقديم المساعدة للجهات الطالبة الجديدة.
    Des publi-informations pendant le Mois de la femme mettent en lumière le rôle important des femmes dans la société. UN وتعرض الإعلانات التجارية خلال شهر المرأة على نحو يبرز الأدوار الهامة للمرأة في المجتمع.
    L'opinion connaît mal et comprend mal le rôle important que jouent les femmes dans la vie publique et la vie politique, en particulier dans le processus de réforme. UN فمستوى الوعي والفهم بين الجمهور محدود عن الأدوار الهامة التي تؤديها النساء في الحياة العامة والسياسية، لا سيما في عملية الإصلاح.
    L'attention a été appelée sur les rôles importants de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ووجهوا الانتباه إلى الأدوار الهامة التي يضطلع بها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le rôle important que jouent la société civile, le monde universitaire et les organisations non gouvernementales dans la sensibilisation de l'opinion et l'impulsion de nouveaux progrès dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع الأدوار الهامة التي يؤديها المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي وإعطاء زخم للتقدم في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Notamment, le Bhoutan est fermement convaincu que l'Inde et le Japon, compte tenu du rôle important qu'ils jouent dans les affaires internationales, sont éminemment qualifiés pour occuper des sièges permanents dans un Conseil élargi. UN وتعتقد بوتان، من بين دول أخرى، اعتقادا راسخا أن اليابان والهند، بفضل الأدوار الهامة التي تؤديانها في الشؤون الدولية، مؤهلتان بارزتان للعضوية الدائمة في المجلس الموسع.
    J'aimerais même élargir la demande qui a été faite: nous devrions nous donner la possibilité d'examiner d'un peu plus près le rôle important des ONG et la façon dont nous les tenons à l'écart de nos travaux. UN وأود حتى أن أتناولها بإسهاب: لدينا فعلاً إمكانية النظر عن كثب في الأدوار الهامة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، هذه المنظمات التي ظلت معزولة عنّا.
    Il est indispensable de faire face aux questions concernant les enfants et l'environnement, tant s'agissant des répercussions de l'environnement sur la survie, la croissance et le développement des enfants que du rôle important que les enfants jouent en tant qu'agents de changement. UN والتصدي للقضايا المتعلقة بالأطفال والبيئة أمر حيوي، سواء من حيث أثر البيئة على بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم وترعرعهم، أو من حيث الأدوار الهامة التي يمكن أن يؤديها الأطفال باعتبارهم عناصر للتغيير.
    À la fin de leur stage, ils doivent créer leur propre site Web pour différents programmes intéressant les Nations Unies, ce qui leur permet par la même occasion de découvrir le rôle important que joue l'ONU dans différents domaines à travers le monde. UN وفي نهاية دوراتهم الحاسوبية، يواجهون بتحد أخير يتمثل في إنشاء موقع شبكي مبتكر لبرنامج يختارونه من بين مختلف البرامج المتصلة بالأمم المتحدة، ويجري تثقيفهم في نفس الوقت بشأن الأدوار الهامة المختلفة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في كل أنحاء العالم.
    Bien que plusieurs orateurs aient souligné, dans leur intervention, le rôle important que pouvaient jouer les femmes et les jeunes dans l'élimination des divergences entre les partenaires tripartites, les moyens concrets d'y parvenir n'ont pas été bien définis et c'est là un point sur lequel il faudra revenir. UN وجرى التركيز في العديد من المداخلات على الأدوار الهامة التي قد تضطلع بها المرأة والشباب من أجل سد الفجوة بين الشركاء في التحالف الثلاثي، غير أن كيفية تحقيق ذلك لا يزال غير واضح، ويظل هذا المجال مثار الاهتمام والعمل في المستقبل.
    À cette fin, il faut sensibiliser les professionnelles des médias au rôle important qu'elles jouent en mettant en lumière les problèmes propres aux femmes par rapport aux autres questions présentant un intérêt humain, et il faut également créer une base de données pour déterminer dans quelle mesure la publicité dans les médias confine les femmes dans des rôles sexistes, humiliants et stéréotypés. UN وسوف يشمل ذلك إعادة توجيه وتوعية الممارسين في وسائط الإعلام بشأن الأدوار الهامة التي يمكن أن يقوموا بها في إبراز قضايا المرأة في مواجهة القضايا الأخرى المتعلقة بالإنسان، وإقامة قاعدة بيانات لتحديد مدى ما تذهب إليه وسائط الإعلام الإعلانية في تصوير المرأة في أدوار جنسية نمطية مشينة.
    5. Dans le processus d'adoption et de mise en œuvre de mesures juridiques et autres programmes, les ONG et d'autres groupes de la société civile ont joué un rôle important - comme il est indiqué au chapitre < < Informations générales > > . UN 5 - ومن الأدوار الهامة في التقدم المحرز نحو اعتماد وتنفيذ تدابير قانونية وبرنامجية تلك التي قامت بها، كما بينا في الفصل المعنون " معلومات عامة " ، المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    L'INC doit en outre maintenir une coopération entre les institutions publiques et la société civile en vue de lancer des programmes et activités en faveur du développement et de la promotion de la culture nationale; il a pour autre rôle important de contribuer à garantir le droit à la culture pour la majorité de la société. UN كما أن المعهد هو المسؤول عن التعاون فيما بين الوكالات والمؤسسات الحكومية والمجتمع المدني لتشجيع البرامج والأنشطة التي تحفز تنمية الثقافة الوطنية؛ ومن الأدوار الهامة الأخرى للمعهد العمل كأداة تيسير حتى يتمكن معظم المجتمع من أن يتمتع بالحق في الثقافة.
    Un rôle important que peuvent jouer les organisations non gouvernementales est de faciliter la liaison entre les communautés et les autorités locales; l'ONU-HABITAT devrait entreprendre une analyse critique de ses relations avec les organisations non gouvernementales; UN (ي) من بين الأدوار الهامة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، تيسير إقامة الصلة بين المجتمعات المحلية والسلطات المحلية؛ ويجب على موئل الأمم المتحدة إجراء تقييم لعلاقته مع منظمات غير حكومية؛
    L'OSCE et la Mission EULEX jouent toujours le rôle important que leur a confié à chacune la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN 18 - وقد واصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي أداء الأدوار الهامة التي تضطلع بها في إطار قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    21. Souligne que les organisations et réseaux de la société civile, notamment les organisations de femmes, peuvent jouer un rôle important dans l'amélioration de la protection à l'échelle locale contre les violences sexuelles en période de conflit armé ou d'après conflit et en aidant les personnes qui ont subi de telles violences à accéder à la justice et à obtenir réparation; UN 21 - يشدد على الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها شبكات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز الحماية المجتمعية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات وتقديم الدعم إلى ضحاياه من أجل اللجوء إلى القضاء والحصول على تعويضات؛
    21. Souligne que les organisations et réseaux de la société civile, notamment les organisations de femmes, peuvent jouer un rôle important dans l'amélioration de la protection à l'échelle locale contre les violences sexuelles en période de conflit armé ou d'après conflit et en aidant les personnes qui ont subi de telles violences à accéder à la justice et à obtenir réparation; UN 21 - يشدد على الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها شبكات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز الحماية المجتمعية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات وتقديم الدعم إلى ضحاياه من أجل اللجوء إلى القضاء والحصول على تعويضات؛
    21. Souligne que les organisations et réseaux de la société civile, notamment les organisations de femmes, peuvent jouer un rôle important dans l'amélioration de la protection à l'échelle locale contre les violences sexuelles en période de conflit armé ou d'après conflit et en aidant les personnes qui ont subi de telles violences à accéder à la justice et à obtenir réparation ; UN 21 - يشدد على الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها شبكات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز الحماية المجتمعية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع وتقديم الدعم إلى ضحاياه من أجل اللجوء إلى القضاء والحصول على تعويضات؛
    Pour ce qui est de notre réponse à la mondialisation, l'APD a un certain nombre de rôles importants à jouer, notamment un rôle humanitaire de filet de protection sociale. UN وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها.
    L'ANASE souligne également les rôles importants de la Commission de consolidation de la paix et de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire dans le renforcement des capacités nationales ainsi que pour la mobilisation des ressources visant à consolider les institutions nationales. UN وتسلط الرابطة أيضا الضوء على الأدوار الهامة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام وبلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في تنمية القدرات الوطنية وتعبئة الموارد لبناء المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more