les rôles et les responsabilités de ces personnes devraient figurer dans leur définition d'emploi et l'évaluation de leurs états de service lors du processus de notation. | UN | وينبغي إدراج الأدوار والمسؤوليات المنوطة بهؤلاء في توصيف أعمالهم كما ينبغي الحكم على أدائهم ضمن عملية التقييم. |
les rôles et les responsabilités de ces personnes devraient figurer dans leur définition d'emploi et l'évaluation de leurs états de service lors du processus de notation. | UN | وينبغي إدراج الأدوار والمسؤوليات المنوطة بهؤلاء في توصيف أعمالهم كما ينبغي الحكم على أدائهم ضمن عملية التقييم. |
De ce fait, les fonctions et la structure des missions intégrées et le rôle et les responsabilités des divers acteurs n'étaient pas clairs. | UN | وبالتالي، فإن مهام البعثة المتكاملة وهيكلها وما يترتب عليها من الأدوار والمسؤوليات المنوطة بمختلف الفاعلين غير مفهومة بشكل واضح. |
Pour mieux coordonner les efforts du Gouvernement visant à protéger la côte et les ressources marines du pays, un mémorandum d'accord sur le rôle et les responsabilités des membres du Comité maritime commun a été élaboré. | UN | 12 - ووضعت مذكرة تفاهم بشأن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بأعضاء اللجنة البحرية المشتركة لكفالة تنسيق أفضل لما تبذله الحكومة من جهود لحماية الساحل البحري للبلاد ومواردها البحرية. |
La documentation du projet doit définir clairement les rôles et responsabilités de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أن تحدد وثائق المشروع بوضوح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Cependant, le manuel ne mentionne aucun autre facteur permettant de déterminer si un projet donné requiert un comité de pilotage et n'indique pas clairement la composition d'un tel comité ni les rôles et responsabilités de ses membres. | UN | ومع ذلك، فإن الدليل لا يحدد بوضوح أي عوامل أخرى تقرر ما إذا كان مشروع ما يتطلب لجنة توجيهية، كما أنه لا يحدد صراحة تكوين اللجنة التوجيهية ولا الأدوار والمسؤوليات المنوطة بأعضائها. |
Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour évaluer comment un dispositif commun et mondial de responsabilisation pour les engagements pris en matière de coopération pour le développement, qui serait fondé sur des valeurs fondamentales et des principes partagés, pourrait tenir compte des rôles et des responsabilités des différents acteurs. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من العمل لتقييم الكيفية التي يمكن أن يعكس بها أي إطار مساءلة عالمي مشترك عن التزامات التعاون الإنمائي، وقائم على القيم والمبادئ الأساسية المشتركة، مختلف الأدوار والمسؤوليات المنوطة بمختلف الجهات الفاعلة. |
Elles ont aussi facilité les efforts déployés pour actualiser la loi précisant les rôles et les responsabilités des principaux organes constitutionnels, en mettant l'accent sur la Commission constitutionnelle fédérale indépendante. | UN | كما يسرت الأمم المتحدة الجهود المبذولة لاستكمال القانون الذي يوضح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالأجهزة الدستورية الرئيسية، مع التركيز على اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة. |
Elle contient en outre une proposition exposant l'élaboration et l'exécution du projet, y compris les rôles et les responsabilités des divers acteurs, à court terme et à long terme, la mise au point d'un prototype et l'estimation des ressources nécessaires. | UN | وتتضمن كذلك مقترحاً لوضع وتنفيذ هذا المشروع، بما في ذلك الأدوار والمسؤوليات المنوطة بمختلف الجهات الفاعلة في الأجلين القصير والطويل واستحداث نموذج ووضع تقديرات بالاحتياجات من الموارد. |
Les organismes des Nations Unies ont également fourni en commun une formation aux conseils de district sur les rôles et les responsabilités de l'administration locale, par l'intermédiaire du programme commun. | UN | ومن خلال البرنامج المشترك، نظمت الوكالات التابعة للأمم المتحدة أيضا دورات تدريبية لفائدة مجالس المقاطعات بشأن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالحكومة المحلية. |
Le PNUD et le FENU s'appuieront sur un document de programme commun définissant les rôles et les responsabilités de chacun, mais aussi, entre autres points, les objectifs, la stratégie, les résultats et le budget du programme. | UN | وسيستخدم البرنامج الإنمائي والصندوق وثيقة البرامج المشتركة لتحديد الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكل منظمة بالإضافة إلى أهداف البرامج واستراتيجيتها ونتائجها وميزانيتها، من بين أمور أخرى. |
Le BSCI a aussi observé qu'après la prolongation du mandat de la FINUL et l'accroissement de ses effectifs, aucune circulaire n'avait été publiée pour décrire officiellement les rôles et les responsabilités des unités administratives et définir précisément les chaînes hiérarchiques. | UN | وتبيّن أيضا للمكتب أن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالوحدات التنظيمية الموسّعة للبعثة لم يتم توصيفها رسميا في تعميم إعلامي يعرّف بشكل محدّد تسلسلها الإداري ونظام مساءلتها. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures concrètes et durables et pour éliminer, par le biais de campagnes de sensibilisation et d'éducation, les stéréotypes sur les rôles et les responsabilités des hommes et femmes. | UN | 30 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تعزيز جهودها واتخاذ تدابير استباقية ومستمرة للقضاء على المواقف النمطية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل، عن طريق شن حملات للتوعية والتثقيف. |
Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de pratiques traditionnelles discriminatoires et de stéréotypes bien ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | 18 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات التمييزية التقليدية والمواقف النمطية القوية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجال والنساء في الأسرة والمجتمع. |
Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de pratiques traditionnelles discriminatoires et de stéréotypes bien ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | 229 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات التمييزية التقليدية والمواقف النمطية القوية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجال والنساء في الأسرة والمجتمع. |
Le plan de mise en œuvre des normes IPSAS désignait des intervenants dans le processus mais ne définissait pas le rôle et les responsabilités du personnel des services juridique et informatique, des auditeurs internes, du personnel employé sur les projets, ni du personnel chargé des évaluations, pas plus que des donateurs et des partenaires d'exécution. | UN | 50 - ومع أن خطة التنفيذ التي وضعتها الوكالة حددت بعض الأطراف الفاعلة، فإنها لم تحدد الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالموظفين العاملين في مجالات القانون، وتكنولوجيا المعلومات، ومراجعة الحسابات الداخلية، والمشاريع، والتقييم، ولا بالجهات المانحة والشركاء المنفذين. |
Le Comité encourage l'État partie à s'attaquer aux stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société, notamment les schémas et normes cachés qui perpétuent la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes et des filles dans tous les domaines de la vie. | UN | 19 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة تلك المواقف النمطية تجاه الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والأعراف الثقافية الخفية التي تعمل على إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة في كافة مناحي الحياة. |
À cet égard, il est essentiel que les rôles et responsabilités du chef de l'information soient toujours clairement définis d'un point de vue opérationnel. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على ضرورة تحديد الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكبير موظفي المعلومات تحديدا واضحا من الناحية التنفيذية. |
J'estime aussi qu'il faut mieux délimiter les rôles et responsabilités du Département des opérations de paix et du Département de l'information, notamment pour ce qui est des services d'information offerts au public dans les opérations de paix. | UN | وأعتقد أن من المستصوب أيضا توضيح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكل من إدارة عمليات السلام وإدارة شؤون الإعلام، ولا سيما فيما يتعلق بدعم احتياجات شؤون الإعلام في عمليات السلام. |
Je pense que les mesures exposées dans les sections qui précèdent précisent de façon fondamentale les rôles et responsabilités du Département des opérations de paix, du Département de l'appui aux opérations hors Siège et du Département de la gestion et les relations entre eux. | UN | 44 - أعتقد أن التدابير المشار إليها في الأجزاء السابقة توضح إلى حد كبير الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكل من إدارة عمليات السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية، كما توضح العلاقة التي تربط كلاً منها بالأخرى. |
e) les rôles et responsabilités respectifs des fonctions d'évaluation centralisée et décentralisée; | UN | (هـ) الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكل من يتولى التقييمين المركزي واللامركزي؛ |
Pendant son mandat, ce conseiller a conseillé et soutenu directement ses collègues sur le terrain, et à la faveur des étroites consultations qu'il a entretenues avec eux et avec d'autres partenaires dans ce domaine, des progrès importants ont été enregistrés dans l'établissement des rôles et des responsabilités des conseillers dans les missions. | UN | وفي تلك المدة، قدم الموظف التوجيه والدعم المباشرين للمستشارين في مجال حماية الأطفال في الميدان، وأحرز تقدما جيدا في تحديد الأدوار والمسؤوليات المنوطة بأولئك المستشارين في بعثات حفظ السلام من خلال مشاورات وثيقة مع المستشارين في الميدان وغيرهم من الشركاء العاملين في مجال حماية الأطفال. |