Cible 17. En coopération avec l'industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement | UN | الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الصيدلة |
Cible 17 En coopération avec l'industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement | UN | الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الأدوية |
Un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. | UN | وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة. |
On a signalé au Comité spécial que 20 % des médicaments essentiels faisaient défaut à Gaza. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن قطاع غزة ينقصه 20 في المائة من الأدوية الأساسية. |
Obstacles administratifs : l'accès aux services de santé est d'autant plus difficile que certaines structures sont soit fermées, soit en rupture de médicaments de base. | UN | معوقات إدارية: تزيد من صعوبة الحصول على الخدمات نتيجة أن بعض هذه المرافق إما مغلقة تنقصها الأدوية الأساسية. |
:: Réviser les lois, règlements et politiques visant à améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. | UN | :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة. |
Dr Hans Hogerzeil, Directeur, médicaments essentiels et politiques pharmaceutiques, Organisation mondiale de la santé, Genève; | UN | الدكتور هانز هوغرزيل، مدير وحدة الأدوية الأساسية والسياسات الصيدلانية، منظمة الصحة العالمية، جنيف |
Les médicaments essentiels et les contraceptifs sont également mis à la disposition des mères. | UN | وتتاح أيضا للأمهات الأدوية الأساسية ووسائل منع الحمل. |
Accès aux médicaments essentiels à des prix abordables | UN | الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة |
De nombreux médicaments essentiels restent hors de portée des pauvres des pays en développement, et ce, pour deux principales raisons. | UN | 94 - لا يمكن للفقراء في البلدان النامية الحصول على كثير من الأدوية الأساسية لسببين رئيسيين. |
Le système de gestion des médicaments essentiels et le programme de l'Office relatif à la santé mentale ont également été examinés. | UN | كذلك أجريت استعراضات لنظام إدارة الأدوية الأساسية ولبرنامج الوكالة للصحة العقلية. |
Cette baisse a un impact sur les programmes de vaccination d'enfants, l'acquisition de médicaments essentiels et la dotation des structures sanitaires publiques en personnel. | UN | ويؤثر هذا الانخفاض في برامج تحصين الأطفال وشراء الأدوية الأساسية والتوظيف في مرافق الصحة العامة. |
Dans les pays industrialisés, qui connaissent un vieillissement de la population, le coût de la fourniture de médicaments essentiels a également augmenté. | UN | وارتفعت تكاليف توفير الأدوية الأساسية أيضا في البلدان المصنعة التي تعاني من ظاهرة شيخوخة السكان. |
Il existe un fossé alarmant entre les pays développés et le monde en développement en matière d'accès aux médicaments essentiels. | UN | وتُوجد فجوة تنذر بالخطر بين العالم المتقدم والعالم النامي فيما يتصل بتوريد الأدوية الأساسية. |
L'Organisation mondiale de la Santé classe ces analgésiques et d'autres dans la liste des médicaments essentiels. | UN | وتضع منظمة الصحة العالمية هذا النوع من المسكنات ومسكنات أخرى ضمن قائمة الأدوية الأساسية. |
Le Gouvernement continue de fournir gratis les médicaments essentiels aux groupes vulnérables souffrant de maladies chroniques comme le diabète. | UN | وتواصل الحكومة تقديم الأدوية الأساسية بالمجان للفئات المستضعفة التي تعاني من أمراض مزمنة معينة، مثل مرض السكري. |
Selon les estimations, moins de 30 % des besoins de médicaments essentiels sont actuellement couverts. | UN | وتوحي التقديرات بأن الاحتياجات من الأدوية الأساسية تلبى الآن بنسبة تقل عن 30 في المائة. |
Abordons dès maintenant la question fondamentale du traitement; facilitons le transfert de connaissances scientifiques entre pays et fournissons les médicaments essentiels nécessaires maintenant à ceux qui en ont cruellement besoin. | UN | فلنتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في توفير العلاج الآن؛ فلنيسر نقل المعرفة العلمية بين البلدان ولنوفر الأدوية الأساسية لمن هم في حاجة ماسة إليها الآن. |
Chaque jour, des médicaments essentiels font défaut à Gaza, et les Gazaouis sont contraints de boire de l'eau saumâtre impropre à la consommation humaine. | UN | وفي كل يوم، تنعدم الأدوية الأساسية في غزة ويجبر أبناء غزة على شرب مياه سوداء غير ملائمة للاستهلاك البشري. |
:: Disponibilité de tous les médicaments de base, hormis des pénuries de très courte durée qui n'en ont concerné qu'un nombre limité | UN | :: جرى توفير جميع الأدوية الأساسية اللازمة، ولم يتأثر من نقص سوى عدد قليل من الأدوية ولفترة محدودة جدا |
Les dispensaires des prisons manquent des médicaments de première nécessité. | UN | وتفتقر عيادات السجون إلى اﻷدوية اﻷساسية. |
Extension de 40 à 70 % de la couverture pour les médicaments nécessaires au traitement des maladies chroniques les plus fréquentes; | UN | توسيع نطاق التغطية بخدمة الأدوية الأساسية في الأمراض المزمنة الأكثر شيوعاً من نسبة 40 في المائة إلى 70 في المائة؛ |
Tous les citoyens du monde ont le droit à l'accès aux médicaments et traitements essentiels à un prix abordable. | UN | كل مواطن من مواطني العالم يتمتع بحق الحصول على الأدوية الأساسية والعلاج بأسعار زهيدة. |
L'accès aux médicaments indispensables ainsi qu'aux spécialistes et centres spécialisés qui assurent le traitement des maladies non transmissibles est soit inexistant, soit complètement saturé. | UN | ولا تتوفر إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية وخدمات الاختصاصيين والمراكز المتخصصة المطلوبة لعلاج الأمراض غير المعدية، أو أن هذه الخدمات قد بلغ الضغط عليها إلى حد الانهيار. |
iii) Inclure les médicaments, génériques compris, essentiels afin d'assurer l'accès à des médicaments sûrs, efficaces et abordables. | UN | ' 3` تشمل الأدوية الأساسية التي لا تحمل اسما تجاريا من أجل كفالة الحصول على الأدوية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة. |