"الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية" - Translation from Arabic to French

    • médicaments antirétroviraux
        
    • aux antirétroviraux
        
    • d'antirétroviraux
        
    • des antirétroviraux
        
    Il faut continuer de faire baisser le prix des médicaments antirétroviraux pour qu'ils soient accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN فلا بد من تحقيق تخفيض إضافي في أسعار الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لكي يتمكن المحتاجون إليها من تحمل تكلفتها.
    Mais surtout, nous regroupons et coordonnons un réseau international de coopération technique destiné à faciliter le transfert de technologie pour la production de médicaments antirétroviraux en Afrique. UN والأهم من ذلك، نقوم بإدماج وتنسيق شبكة للتعاون التقني الدولي ملتزمة بتيسير نقل التكنولوجيا المتعلقة بإنتاج الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية في أفريقيا.
    Dans notre région, nous devons toujours accroître l'accès aux médicaments antirétroviraux de deuxième et troisième intention, mais j'insiste, il est nécessaire de réduire les prix de ces médicaments. UN وفي منطقتنا، ما زلنا بحاجة إلى زيادة إمكانية الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية من المستويين الثاني والثالث، والتي أشدد على أننا بحاجة إلى خفض أسعارها.
    La mortalité infantile est en baisse, il y a un meilleur accès aux vaccins et aux antirétroviraux indispensables, et le personnel de santé est considéré comme l'atout le plus précieux des systèmes de santé nationaux, et non pas juste comme un poste de dépenses. UN فوفيات الأطفال آخذة في الانخفاض، وهناك إمكانيات أفضل للحصول على التحصين وعلى الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية المنقذة للحياة، وتم الاعتراف بالقوى العاملة في ميدان الصحة بوصفها أغلى ثروة لأنظمة الصحة الوطنية، وليست مجرد نفقات.
    Le taux d'accès au programme d'antirétroviraux s'élève actuellement à 60 %. UN وتبلغ الآن نسبة التغطية لبرنامج الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية 60 في المائة.
    Sri Lanka fournit gratuitement des antirétroviraux à toutes les personnes qui en ont besoin. UN وتوفر سري لانكا الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية بالمجان لجميع المحتاجين إليها.
    Cependant, nous avons toujours un défi important à relever, celui d'accroître la disponibilité de médicaments antirétroviraux abordables. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال نواجه تحديا رئيسيا فيما يتعلق بزيادة الكميات المتوفرة، بتكلفة معقولة، من الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.
    Aujourd'hui, le Ministère de la santé dispense 16 médicaments antirétroviraux sous 35 formes pharmaceutiques destinés au traitement de toutes les personnes atteintes du VIH/SIDA, dont le total s'élevait à 158 000 en juin 2004. UN 442- وتتيح وزارة الصحة حالياً 16 دواء من الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية تتخذ 35 شكلاً، لمعالجة الأشخاص الذين يتعايشون مع الإيدز، الذين بلغ مجموعهم 000 158 شخص في حزيران/يونيه 2004.
    Nous appelons instamment les gouvernements à élargir l'accès aux médicaments antirétroviraux et à éliminer les obstacles commerciaux au traitement du sida, notamment en distribuant des médicaments génériques. UN ونحن نحث الحكومات على زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلى تجاوز الحواجز التجارية التي تعوق العلاج، بطرق منها توزيع الأدوية الجنيسة.
    Je suis heureux aujourd'hui de rappeler que la Pologne a été le premier pays d'Europe orientale et centrale à offrir l'accès gratuit aux médicaments antirétroviraux et aux tests de dépistage visant à assurer le suivi de la thérapie, y compris le génotypage. UN واليوم يسعدني أن أنوه بأن بولندا كانت أول بلد في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى يتيح الاستفادة غير المقيدة من الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية والفحوص بغية رصد العلاج، بما في ذلك تحليل النمط الجيني.
    Grâce à l'aide du Fonds mondial, nous avons sensiblement accru l'accès aux médicaments antirétroviraux et fait reculer le taux d'infection au VIH/sida. UN وقد تمكنّا، بمساعدة من الصندوق العالمي، من تحقيق زيادة كبيرة في إمكانية الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعكس مسار معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    Il convient également de faciliter l'accès de tous aux médicaments antirétroviraux et aux autres médicaments essentiels pour les infections liées au sida, notamment pour les pays à faible revenu qui peinent à faire face aux prix exorbitants de ces remèdes en l'absence d'un engagement ferme des partenaires internationaux. UN ويجب علينا أيضا تسهيل حصول الجميع على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأدوية الهامة للغاية في علاج حالات العدوى ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، وخاصةً في البلدان ذات الدخل المنخفض، التي تواجه صعوبة في دفع تكلفة الأدوية الباهظة، في ظل غياب الالتزام القوي من جانب الشركاء الدوليين.
    Bien qu'au sein du monde en développement, notre région compte les pourcentages les plus élevés d'accès aux médicaments antirétroviraux, le défi pour nos pays consiste à la fois à prévenir de nouvelles infections et à satisfaire les besoins en matière de traitements, de soins et d'appui, en assurant la réinsertion des personnes séropositives dans les activités économiques et sociales. UN ورغم أنه توجد في منطقتنا أعلى معدلات الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية في العالم النامي فإن التحدي الذي تواجهه بلادنا هو في منع حدوث إصابات جديدة، وتوفير العلاج والرعاية والدعم، وكذلك إعادة إدماج المصابين بالفيروس في النشاط الاقتصادي والاجتماعي.
    Néanmoins, le système d'achat des médicaments antirétroviraux et de suivi de la gestion des médicaments, mis en place en 2001 et développé ensuite par le Centre national de lutte contre le sida, nous a permis de faire baisser les prix et de tirer le meilleur parti des fonds disponibles. UN مع ذلك سمح لنا نظام شراء الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية ورصد إدارة الأدوية، الذي أنشئ في عام 2001 وظل تحت إشراف المركز الوطني لمكافحة الإيدز منذ ذلك الوقت، سمح لنا بتحقيق الاستفادة القصوى من تسعير الأدوية والاستخدام الأمثل للأموال الموضوعة تحت تصرفنا.
    S'agissant de l'accroissement de l'accès au traitement et aux soins, l'Iran est l'un des rares pays de la région de la Méditerranée orientale à fournir des médicaments antirétroviraux et d'autres services de soins aux patients séropositifs. UN وفيما يتعلق بزيادة فرص الحصول على العلاج والرعاية، فإن إيران أحد البلدان القليلة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط التي توفر بالمجان الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية والخدمات الأخرى لرعاية مرضى الإيدز.
    En 2013, l'OMS a émis de nouvelles lignes directrices sur l'utilisation des médicaments antirétroviraux dans le cadre du traitement et de la prévention de l'infection à VIH et a, à cet effet, recommandé l'instauration d'un traitement antirétroviral à vie chez toutes les femmes enceintes ou allaitantes vivant avec le VIH. UN 29 - وفي عام 2013، أصدرت منظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية جديدة لاستخدام الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه، وأوصت ببدء العلاج المضاد للفيروسات مدى الحياة لجميع النساء الحوامل والمرضعات المصابات بالفيروس.
    Au sein de la Communauté européenne, les représentants de la République tchèque participent régulièrement à un groupe de réflexion et contribuent à un certain nombre de projets élaborés par l'Union européenne en matière de suivi du VIH/sida, de la résistance aux antirétroviraux et autres sujets. UN وفي إطار الجماعة الأوروبية، يشارك ممثلو الجمهورية التشيكية بانتظام في أعمال مؤسسة بحثية ويسهمون في عدد من مشاريع الاتحاد الأوروبي في مجالي رصد الفيروس/الإيدز ومقاومة الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية ومجالات أخرى.
    La prévention de la transmission de la mère à l'enfant demeure largement inférieure à l'objectif du plan stratégique à moyen terme, soit 80 % d'accès aux antirétroviraux, principalement du fait que les tests de dépistage n'étaient pas disponibles ou pas recommandés aux femmes avant et pendant l'accouchement. UN 86 - وما زالت تغطية خدمات برنامج منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل أقل بكثير من هدف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وهو إتاحة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لنسبة 80 في المائة من الأشخاص لغرض منع انتقال الإصابة.
    Les ruptures récurrentes de stocks d'antirétroviraux ont gêné le traitement des malades dans certains pays. UN 89 - وحال النفاد المتكرر لمخزون الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية دون تقديم العلاج في بعض البلدان.
    Elle a précisé qu'une légère baisse des taux de prévalence du VIH/sida avait été enregistrée ces derniers temps, laquelle était attribuable aux activités de sensibilisation menées et à la fourniture d'antirétroviraux aux personnes infectées. UN وأضيف أن الآونة الأخيرة شهدت انخفاضاً طفيفاً في معدلات الإصابة بهذا المرض نتيجة للتوعية وتوفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية للمصابين بالفيروس.
    Les traitements pédiatriques représentent toujours moins de 5 % des antirétroviraux; environ 95 % des antirétroviraux achetés en 2008 étaient pour la Prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وما زالت علاجات الأطفال تشكل أقل من 5 في المائة من الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية؛ وكان نحو 95 في المائة من الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية المشتراه عام 2008 مخصصا لبرنامج منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more