"الأدوية الموصوفة" - Translation from Arabic to French

    • médicaments prescrits
        
    • médicaments délivrés
        
    Le détenu était extrêmement angoissé à l'idée de risquer des complications médicales parce qu'il ne prenait pas les médicaments prescrits. UN وكان المحتجز في حالة من الكرب الشديد بسبب خوفه من وقوع تعقيدات طبية لعدم أخذه الأدوية الموصوفة له.
    Alors que M. Chiti était en prison, un cancer de la prostate a été diagnostiqué, mais il n'avait pas les moyens d'acheter les médicaments prescrits et la prison ne les lui a pas fournis. UN وقد أُصيب السيد تشيتي أثناء السجن بسرطان البروستاتا، ولكنه عجز عن دفع ثمن الأدوية الموصوفة له، ولم يوفر له السجن الذي كان يقضي فيه العقوبة تلك الأدوية.
    - Encourager la gratuité des médicaments prescrits dans différents traitements ou en réduire le coût; UN - زيادة إمكانية الحصول على الأدوية الموصوفة في علاجات طبية مختلفة مجانا أو تخفيض تكلفتها.
    Le titulaire contrôlerait également la distribution des médicaments prescrits par les médecins, commanderait le réapprovisionnement en médicaments, en articles consomptibles et en fournitures médicales pour les dispensaires. UN وعلاوة على ذلك، سيشرف شاغل الوظيفة على توزيع الأدوية الموصوفة من قبل الأطباء؛ وتقديم طلبات تجديد المخزون من الأدوية والمواد الاستهلاكية واللوازم الطبية للعيادات.
    Dans les pays développés, à en juger par certaines informations concernant le Canada et l'Australie, l'exclusivité des données a pour effet de renchérir le prix des médicaments délivrés sur ordonnance. UN وفي سياق البلدان المتقدمة، تشير الأدلة من كندا وأستراليا إلى أن حصرية البيانات تؤدي إلى ارتفاع تكاليف الأدوية الموصوفة طبياً.
    Distribution des médicaments prescrits aux prisonniers malades UN - بشأن توزيع الأدوية الموصوفة على المساجين المرضى
    Cela se fait par l'attribution d'indemnités individuelles pour contribuer au coût des médicaments prescrits pour certaines maladies et par l'apport d'une aide financière aux établissements de santé du secteur public et du secteur privé. UN ويتأتى هذا من خلال توفير استحقاقات فردية من أجل المساعدة في الوفاء بتكاليف الأدوية الموصوفة طبيا لمعالجة أمراض بعينها إلى جانب توفير الدعم المالي اللازم للقطاعين الصحيين العام والخاص.
    S'agissant de son prétendu mal de tête, il est à noter que le Service de police d'Edmonton ne peut fournir que des médicaments prescrits par un médecin aux personnes détenues dans des centres de détention temporaire. UN وفيما يتعلق بصداع الرأس الذي زعم أنه أصابه، تقضي سياسة مركز شرطة إدمونتون بألا يعطى للسجناء المحتجزين في مراكز احتجاز مؤقتة سوى الأدوية الموصوفة.
    Alors que M. Chiti était en prison, un cancer de la prostate a été diagnostiqué, mais il n'avait pas les moyens d'acheter les médicaments prescrits et la prison ne les lui a pas fournis. UN وقد أُصيب السيد تشيتي أثناء السجن بسرطان البروستاتا، ولكنه عجز عن دفع ثمن الأدوية الموصوفة له، ولم يوفر له السجن الذي كان يقضي فيه العقوبة تلك الأدوية.
    174. Comme il a été indiqué précédemment, l'infirmerie de la prison nationale de Tacumbú emploie, en plus du personnel médical, trois détenus qui aident à distribuer les médicaments prescrits par le médecin et à classer les dossiers des patients. UN 174- وكما ذكر أعلاه، فإن عيادة سجن تاكومبو الوطني تستخدم، بالإضافة إلى العاملين الطبيين، ثلاثة سجناء يساعدون في توزيع الأدوية الموصوفة وتنظيم السجلات الطبية للمرضى.
    Le premier axe stratégique consiste à améliorer l'accès au diagnostic et au traitement des personnes atteintes du VIH : la simplification des procédures à suivre par les patients, la décentralisation de la logistique pour la distribution de médicaments, et un contrôle de la qualité des laboratoires chargés du diagnostic et des types de médicaments prescrits. UN يروم المحور الأول تحسين استفادة الأشخاص المصابين بالفيروس من التشخيص وحصولهم على العلاج، من خلال تبسيط الخطوات التي ينبغي أن يتخذها المرضى، وكفالة لامركزية اللوجستيات لتوزيع الأدوية وتوفير مراقبة جيدة في المختبرات ولأنواع الأدوية الموصوفة.
    Le Comité relève également que l'auteur affirme qu'un cancer de la prostate a été diagnostiqué alors que son mari était en prison mais que celui-ci n'avait pas les moyens d'acheter les médicaments prescrits et que la prison ne les lui a pas fournis; qu'il n'a pas pu non plus bénéficier du régime riche en protéines recommandé pour ralentir la progression du cancer. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ أن زوجها شُخصت حالته أثناء فترة سجنه بالإصابة بسرطان البروستاتا، وأنه عجز عن شراء الأدوية الموصوفة له؛ وأن السجن الذي كان يقضي به العقوبة لم يوفر له تلك الأدوية؛ ولم يوفر له أيضاً الوجبات الغذائية الغنية بالبروتين الموصى بها لإبطاء انتشار السرطان.
    En 2002, 61,7% de l'ensemble des médicaments prescrits l'étaient pour des femmes63. UN وفي عام 2002، تلقت المرأة 61.7 في المائة من مجموع الأدوية الموصوفة().
    Le Comité relève également que l'auteur affirme qu'un cancer de la prostate a été diagnostiqué alors que son mari était en prison mais que celui-ci n'avait pas les moyens d'acheter les médicaments prescrits et que la prison ne les lui a pas fournis; qu'il n'a pas pu non plus bénéficier du régime riche en protéines recommandé pour ralentir la progression du cancer. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ أن زوجها شُخصت حالته أثناء فترة سجنه بالإصابة بسرطان البروستاتا، وأنه عجز عن شراء الأدوية الموصوفة له؛ وأن السجن الذي كان يقضي به العقوبة لم يوفر له تلك الأدوية؛ ولم يوفر له أيضاً الوجبات الغذائية الغنية بالبروتين الموصى بها لإبطاء انتشار السرطان.
    Plus de 50 % des médicaments prescrits proviennent de ressources naturelles. UN وإن ما يزيد عن50 في المائة من الأدوية الموصوفة يأتي من مصادر طبيعية().
    72. L'Observatoire de l'intolérance et de la discrimination contre les chrétiens en Europe (OIDAC) souligne que la loi fait obligation aux pharmaciens de fournir les médicaments prescrits dans le délai prévu. UN 72- ذكر مرصد التعصب والتمييز ضد المسيحيين في أوروبا (OIDAC) أن القانون يتطلب من الصيادلة تقديم الأدوية الموصوفة في غضون الوقت المناسب.
    Au moins la moitié des médicaments délivrés sous ordonnance aux États-Unis puisent leur origine dans la nature et 70 % de tous les nouveaux médicaments mis sur le marché américain au cours des 25 dernières années ont été établis à partir de produits naturels. UN ففي الولايات المتحدة الأمريكية، يُنتَج نصف الأدوية الموصوفة أو أكثر من مصادر طبيعية()، و 70 في المائة من جميع الأدوية الجديدة التي أُدخلت إلى الولايات المتحدة خلال ربع القرن الماضي مستمدة من منتجات طبيعية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more