"الأديان والعقائد" - Translation from Arabic to French

    • religions et croyances
        
    • religions et convictions
        
    • religions et confessions
        
    • religions et des croyances
        
    • religions et les convictions
        
    • les religions et les croyances
        
    • confessions et convictions
        
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. > > UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    Cette politique est défendue de façon active par notre pays, qui non seulement reconnaît plusieurs religions et convictions et leur accorde des subsides mais veille également à ce que personne ne voit ses droits remis en question en raison de ses convictions. UN ويدافع بلدنا عن هذه السياسة دفاعا نشطا، فهو لا يكتفي بالاعتراف بعدد من الأديان والعقائد وتقديم الدعم لها فحسب، بل يكفل أيضا ألا تتعرض حقوق أي شخص للنيل منها بسبب معتقداته.
    Des hiérarques des principales religions et confessions du monde y ont participé et se sont réunis au Kazakhstan pour examiner les questions les plus importantes qui intéressent l'humanité. UN إذ حضر ذلك المحفل زعماء الأديان والعقائد العالمية الرئيسية، الذين تجمعوا في كازاخستان لمناقشة أهم القضايا التي تشغل الجنس البشري.
    5. Souligne que le droit à la liberté d'expression doit être exercé de manière responsable et dans les limites prescrites par la loi et indispensables à la sécurité nationale, au maintien de l'ordre public et à la prévention des troubles, à la protection de la moralité, de l'honneur et des droits des autres, et au respect des religions et des croyances; UN 5 - يشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب ممارسته بروح من المسؤولية وفق قيود ينص عليها القانون، والتي يقتضيها الأمن القومي والسلامة العامة، وكذلك لمنع حدوث اضطرابات ولحماية الأخلاق وسمعة الغير وحقوقهم، واحترام الأديان والعقائد.
    Le dialogue entre les religions et les convictions doit se poursuivre sans interférence politique. UN فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي.
    Le centre d'échange en ligne de l'Alliance sur l'éducation sur les religions et les croyances a continué à se développer. UN ٤٢ - استمر تطور المركز الشبكي لتبادل المعلومات التابع للتحالف في مجال التثقيف بشأن الأديان والعقائد.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    Ils doivent également leur inculquer l'esprit et la valeur de la modération, de la tolérance, ainsi que favoriser un échange positif entre les différentes religions et croyances. UN كما أن على رجال الفكر والتعليم والتربية، خلق وعي لدى الناشئة وصقلهم، لاحترام المعتقدات السماوية، وزرع روح الوسطية، وقيم التسامح، والتفاعل الإيجابي بين مختلف الأديان والعقائد.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    En outre, l'État grec protège les pratiques de toutes les religions et croyances en tant qu'éléments de la liberté de conscience des croyants, de leur culte et de leur communauté religieuse. UN وإضافة إلى ذلك، تحمي الدولة اليونانية ممارسات جميع الأديان والعقائد في إطار احترام حرية المعتقدات الدينية للمؤمنين وطقوسهم الدينية وطوائفهم.
    < < L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN " لا تقتصر المادة 18 في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    Nous demeurons déterminés à élargir les programmes qui promeuvent la réconciliation parmi les groupes religieux et à former un partenariat avec d'autres gouvernements et acteurs de la société civile à travers le monde en vue de forger de nouvelles alliances parmi les peuples de toutes religions et croyances. UN وما فتئنا ملتزمين بتوسيع البرامج التي تعزز المصالحة بين المجموعات الدينية والشراكات النشطة مع الحكومات الأخرى والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في أنحاء العالم وإقامة صلات جديدة بين الناس من كل الأديان والعقائد.
    En conséquence, la liberté de religion ou de conviction ne se limite pas à sa manifestation dans le cadre des religions traditionnelles ou des religions et convictions ayant des caractéristiques institutionnelles ou aux pratiques analogues aux religions traditionnelles. UN وبناء عليه، لا تقتصر حرية الدين أو المعتقد على الديانات التقليدية أو الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص الديانات التقليدية.
    Le dialogue interreligieux, qui s'insère dans le cadre plus large du dialogue interculturel, a principalement pour objet de promouvoir le dialogue entre les différentes religions et confessions afin d'accroître la connaissance mutuelle des traditions spirituelles et des valeurs qui les sous-tendent, renforçant ainsi la compréhension entre les collectivités culturelles élargies. UN 57 - ومن الأهداف الرئيسية للحوار بين الأديان، وهو طرف من الحوار الأعم بين الثقافات، تشجيع الحوار بين مختلف الأديان والعقائد ابتغاء التوسع في تبادل المعرفة بالتقاليد الروحية لكل منها وما تستند إليه هذه التقاليد من قيم، مما يعزز التفاهم بين الدوائر الثقافية الأعم.
    L'article 14 de la Constitution jordanienne garantit le droit de chacun de pratiquer une religion ( " l'Etat protège la libre pratique des religions et des croyances conformément aux traditions du royaume, dans les limites compatibles avec l'ordre public ou la morale " ). UN وقد كفل الدستور الأردني حق الأفراد في ممارسة الشعائر الدينية حيث جاء بالمادة 14 من الدستور ( " تحمي الدولة حرية القيام بشعائر الأديان والعقائد طبقاً للعادات المرعية في المملكة ما لم تكن مخلة بالنظام العام أو منافية للأديان " ).
    88. Toutes les religions et les convictions sont en principe couvertes par le champ de notre étude. UN 88- يغطي نطاق دراستنا من حيث المبدأ جميع الأديان والعقائد.
    Les activités de l'Alliance relatives au centre d'échange sur l'éducation sur les religions et les croyances et au dialogue interculturel ont fait l'objet de présentations à une série de conférences au Chili, organisées par le partenaire local pour l'éducation sur les religions et les croyances, l'Université Alfonso Ibáñez. UN وعُرض عمل التحالف المتعلق بمركز تبادل المعلومات والحوار بين الثقافات في سلسلة من المؤتمرات نظمتها في شيلي جامعة ألفونسو إيبانيس، وهي من الشركاء المحليين لمبادرة التثقيف بشأن الأديان والعقائد.
    Une boîte à outils destinée aux éducateurs et traitant de la façon d'enseigner le respect et la compréhension des diverses confessions et convictions morales, développée en partenariat avec l'UNICEF et la Fondation Arigato, a pour vocation de préparer les professeurs à enseigner le dialogue. UN 70 - وتم في شراكة مع اليونيسيف ومؤسسة أريغاتو، إعداد مجموعة أدوات للقائمين على التعليم بشأن كيفية احترام الأديان والعقائد الأخلاقية المختلفة وفهمها، وذلك لإعداد المعلمين من أجل تعليم الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more