"الأديان وبين الثقافات" - Translation from Arabic to French

    • religions et les cultures
        
    • religions et cultures
        
    • religions et entre les cultures
        
    • cultures et les religions
        
    • interreligieuse et interculturelle
        
    La nécessité d'un dialogue entre les religions et les cultures est aussi grande que jamais. UN الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما.
    Il est indispensable que toutes les organisations qui poursuivent des objectifs liés au dialogue entre les religions et les cultures accueillent en leur sein les différents groupes entre lesquels elles cherchent à faciliter le dialogue. UN ومن الجوهري أن تكون كل المنظمات الملتزمة بأهداف محيطة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات هي نفسها مؤلفة من مختلف الجماعات المنخرطة في الحوار الذي تريد تلك المنظمات تبنيه.
    La Thaïlande se félicite des consultations en cours sur la proclamation éventuelle d'une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. UN وتقدر تايلند المشاورات الجارية بشأن إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Le dialogue entre les religions et les cultures devrait remplacer les divisions et la méfiance à l'avenir et dans notre recherche d'un terrain d'entente. UN وينبغي أن يحل الحوار بين الأديان وبين الثقافات محل الفرقة وانعدام الثقة مع مضينا قدما وسعينا الحثيث لإيجاد أرضية مشتركة.
    En bref, les relations entre les religions et cultures dans nos sociétés et au-delà de nos frontières deviennent tendues. UN وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية.
    Comme cette réunion de haut niveau l'a démontré au long des deux derniers jours, il est possible de renforcer à l'échelle mondiale notre dialogue entre les religions et entre les cultures. UN وكما أظهر هذا الاجتماع الرفيع المستوى على مدى هذين اليومين، من الممكن تعزيز حوارنا بين الأديان وبين الثقافات على الصعيد العالمي.
    La République de Corée a déployé des efforts pour lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme en encourageant la tolérance entre les religions et les cultures. UN ولقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب من خلال تعزيز التسامح بين الأديان وبين الثقافات.
    À cet égard, le Kazakhstan se félicite des efforts déployés par la Russie, l'Arabie saoudite, les Philippines, le Qatar, le Japon, la Grèce, l'Italie et d'autres États pour promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures. UN وفي ذلك الصدد، تقدر كازاخستان جهود روسيا والمملكة العربية السعودية والفلبين وقطر واليابان واليونان وإيطاليا وغيرها من الدول في تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    La compréhension et la coopération entre les religions et les cultures ne peuvent donc être encouragées que si elles reposent sur la volonté partagée de renforcer la relation organique entre la paix, le développement et, d'autre part, la résolution de problèmes qui touchent des personnes de toutes confessions. UN ولا يمكن تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات ما لم يستندا إلى رغبة مشتركة في المساهمة في تعزيز العلاقة العضوية بين السلام والتنمية وفي حل المشاكل التي تؤثر في الأشخاص من جميع العقائد.
    Elle a également décidé de tenir en 2007 un dialogue de haut niveau sur la coopération entre les religions et les cultures et d'envisager de proclamer une des années à venir Année du dialogue entre les religions et les cultures. UN وقررت الجمعية أيضا أن تدعو إلى عقد حوار رفيع المستوى في عام 2007 بشأن التعاون بين الأديان وبين الثقافات، وأن تنظر في إعلان أحد الأعوام المقبلة سنة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Comme les Membres le savent, ce dialogue de haut niveau va débattre du thème général de la coopération entre les religions et les cultures en vue de promouvoir la tolérance, la compréhension et le respect universel de la liberté de religion ou de conviction et de la diversité culturelle. UN يعرف الأعضاء أن الحوار الرفيع المستوى سيناقش بصورة موسعة موضوع التعاون بين الأديان وبين الثقافات للنهوض بالتسامح والتفهم والاحترام الكوني بشأن مسائل حرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي.
    Dès les premiers jours de l'indépendance du pays, le Président de l'Ouzbékistan, Islam Karimov, a fait du renforcement de l'entente entre les religions et les cultures une des priorités de la politique gouvernementale. UN ومنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، جعل رئيسها إسلام كريموف مسألة تعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات على وجه التحديد إحدى الأولويات في سياسة الدولة العامة.
    Dans la situation internationale actuelle, ce dialogue sur le thème de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures est très pertinent et important. UN وفي ظل الحالة الدولية الراهنة يعتبر هذا الحوار حول موضوع التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات وثيق الصلة بالواقع ومهما.
    La promotion du dialogue et de la coopération entre les religions et les cultures conduit à un accroissement de la compréhension mutuelle et de la coexistence pacifique des peuples dans le monde et bénéficie à la diversité mondiale et au progrès commun de l'humanité. UN وإن النهوض بالحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات مشجع للتفاهم المتبادل المحسن وللتعايش السلمي بين شعوب العالم ومفيد للتنوع على كوكبنا وللتقدم العام للجنس البشري.
    Il est également essentiel de continuer à s'engager dans un dialogue entre les religions et les cultures à tous les niveaux, notamment aux niveaux national et régional. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة بالمثل مواصلة الانخراط في الحوارات بين الأديان وبين الثقافات على كل المستويات، بما فيها المستوى الوطني والمستوى الإقليمي.
    Elle remercie le Département de promouvoir la coopération entre religions, notamment dans le cadre du Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. UN كما أعربت عن تقديرها للإدارة من أجل تعزيز التعاون بين الأديان، ولا سيما من خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم بين الأديان وبين الثقافات والتعاون من أجل السلام.
    En tant que passerelle entre les cultures et membre actif du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations, l'Azerbaïdjan se sent responsable de la promotion du dialogue entre les religions et les cultures fondé sur la compréhension et le respect mutuels. UN وترى أذربيجان، بوصفها جسراً بين الثقافات وعضواً نشطاً في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، أنها مسؤولة عن تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات على أساس الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Des campagnes de promotion d'une éducation de la paix entre les religions et les cultures fondées sur la communauté ont été lancées en vue de briser les barrières ethniques, développer la compréhension mutuelle et promouvoir une vision de paix de longue durée. UN 68 - أُطلقت حملات مجتمعية مشتركة بين الأديان وبين الثقافات للتربية والدعوة من أجل السلام، لكسر الحواجز العرقية، وتنمية التفاهم المتبادل، والعمل على إيجاد رؤية للسلام الطويل الأمد.
    Étant l'un des 23 États Membres à avoir répondu à l'invitation du Secrétariat de faire connaître ses vues sur la question, la Thaïlande tient à réaffirmer son plein appui à cette initiative, que nous considérons comme une autre initiative importante en faveur de la promotion de mesures substantielles portant sur le dialogue entre les religions et les cultures. UN وتايلند، بصفتها إحدى الدول الأعضاء الثلاث والعشرين التي استجابت لدعوة الأمانة العامة إلى تقديم آراء بشأن المسألة، ترغب في إعادة تأكيد تأييدها الكامل لهذه المبادرة. ونحن نعتبرها مبادرة أخرى هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    L'expérience acquise par les Philippines a prouvé la portée du dialogue entre religions et cultures pour ce qui est de prévenir les conflits et de guérir les blessures sociales dans les communautés frappées par un conflit, comme celles du sud des Philippines. UN وقد برهنت تجربة الفلبين على أهمية الحوار بين الأديان وبين الثقافات في منع نشوب الصراعات وشفاء الجراح الاجتماعية في المجتمعات المنكوبة بالصراعات كما هو الحال في جنوب الفلبين.
    C'est dans ce cadre que la communauté internationale doit se concentrer sur la coopération entre les religions et entre les cultures au service de la paix, et il est tout à fait opportun que cette Assemblée oriente ce dialogue vers des objectifs précis. UN هذا هو الإطار الذي يحتاج المجتمع الدولي إلى العمل من داخله للتركيز على التعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام، وقد آن الأوان لهذه الجمعية أن ترسم مسار هذا الحوار.
    Nous considérons le développement du dialogue entre les cultures et les religions, qui est le fondement de la stabilité et de la sécurité, comme un pas important dans cette direction. UN ونتطلع إلى تطوير حوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أساسا للاستقرار والأمن وخطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La Croatie suit avec intérêt et se félicite de l'attention accrue accordée à la question de la compréhension interreligieuse et interculturelle par les gouvernements, les institutions, fonds et programmes de l'ONU, les communautés religieuses et la société civile. UN كرواتيا تساند وتتابع بحماس زيادة الاهتمام الذي توليه لموضوع التفهم بين الأديان وبين الثقافات الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمجتمعات المحلية الدينية والمجتمعات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more