Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'un mécanisme d'évaluation, de surveillance et de suivi approprié soit mis en place, y compris pour les enfants des monastères. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان وضع آلية ملائمة للتقييم والرصد والمتابعة، تشمل شؤون الأطفال داخل الأديرة. |
Il lui recommande de continuer à assurer des formations sur les droits de l'enfant dans les monastères. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم دورات تدريبية بشأن حقوق الأطفال في الأديرة. |
Toutefois, les deux villes et certains monastères ont fini par s'y résoudre afin de pouvoir être alimentés en électricité. | UN | بيد أن المدينتين وبعض الأديرة وقعت العقود في آخر الأمر، مما سمح بعودة الإمداد بالكهرباء. |
Ayant rencontré un agent recruteur civil dans un monastère, celui-ci l'a emmené pour le faire recruter dans l'armée nationale. | UN | فقد التقى في أحد الأديرة بمدني يعمل وكيلا للتجنيد في الجيش فأُخذ وجنّد في تاتماداو كيي. |
Sur les territoires de l'est, des couvents, des paroisses et des centres de santé gérés par des religieux ont été attaqués. | UN | وفي الشرق تعرضت الأديرة وكنائس الأبرشيات ومراكز الصحة التي يديرها أفراد الطوائف الدينية لهجمات. |
Plus de 500 églises grecques orthodoxes et de nombreux monastères ont été pillés, fortement endommagés ou détruits. | UN | وقد نُهب أكثر من 500 كنيسة أرثوذكسية وكثير من الأديرة أو أتلفت بصورة شديدة أو هُدمت. |
Dans les sociétés bouddhistes, les monastères sont les principaux lieux d'étude et de pratique du bouddhisme. | UN | ففي المجتمعات البوذية تكون الأديرة هي المواقع الرئيسية للدراسات والممارسات البوذية. |
Dans d'autres grandes villes comme Mandalay, les monastères étaient entourés par les forces de sécurité. | UN | وفي مدن رئيسية أخرى مثل مندالي، تم إحاطة الأديرة بقوات الأمن. |
Tu sais , beaucoup d'entre elles ont été conçues dans des monastères . | Open Subtitles | أتعلم شيئاً؟ الكثير من هذه المفاتيح كانت تُصمم بباديء الأمر في الأديرة. |
Le démantellement des monastères a procuré à Sa Majesté une immense fortune. | Open Subtitles | نتيجة لتفكك الأديرة اكتسب صاحب الجلالة ثروة كبيرة |
Parmi ceux qui se sont abrités dans les monastères, certains attendent une amélioration de la situation, tandis que les autres ont déjà décidé de se faire évacuer si les organisations internationales conviennent que leur cas répond aux critères d'une évacuation humanitaire. | UN | وينتظر بعض من تؤويهم الأديرة لمعرفة ما إذا الحالة ستهدأ أم لا، بينما قرر البعض الآخر فعلا أن يتم إجلاؤهم إذا وافقت الوكالات الدولية على أن حالاتهم تفي بمعايير الإجلاء لأسباب إنسانية. |
Il existe actuellement plus de 1 780 lieux d'activité religieuse de tout type au Tibet et quelque 46 000 moines résident dans des monastères. | UN | وهناك في الوقت الراهن أكثر من 780 1 مكاناً للأنشطة الدينية من جميع الأنواع في التبت، بحوالي 000 46 راهب مقيم في الأديرة. |
D'après les renseignements communiqués, les nouvelles politiques de gestion des monastères et les campagnes de rééducation patriotique ou de formation juridique dans la Région autonome du Tibet avaient conduit à la fermeture de monastères. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أدت السياسات الجديدة لإدارة الأديرة وحملات إعادة التثقيف الوطني أو التثقيف القانوني في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي إلى إغلاق أديرة. |
Histoire en bref : Christophe Colomb a donné à l'île Montserrat le nom d'un monastère espagnol. | UN | تاريخ الإقليم بإيجاز: أطلق كولمبس اسم مونتسيرات على الجزيرة تيمنا بأحد الأديرة المنشأة في إسبانيا. |
: Christophe Colomb a donné à l'île de Montserrat le nom d'un monastère espagnol. | UN | لمحة تاريخية موجزة: أطلق كولمبس اسم مونتسيرات على الجزيرة تيمناً بأحد الأديرة المنشأة في إسبانيا. |
Histoire en bref : Christophe Colomb a donné à l'île Montserrat le nom d'un monastère espagnol. | UN | لمحة تاريخية موجزة: أطلق كولمبس اسم مونتسيرات على الجزيرة تيمناً بأحد الأديرة المنشأة في إسبانيا. |
Il y a aussi des femmes et des enfants en danger d'être battus qui se cachent dans le secret des couvents. | UN | وذكرت أن المعرضين للخطر من النساء والأطفال يختبئون أيضا في ملاجئ سرية في الأديرة. |
En outre, le Gouvernement royal a coopéré étroitement avec les monastères et les couvents en vue de fournir des services d'éducation dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عملت الحكومة الملكية عن كثب مع مؤسسات الأديرة للكهنة والكاهنات لتقديم الثقافة الصحية في مجال الصحة الإنجابية. |
Je sais que l'on s'est assis dans les Cloîtres et elle m'a dit quelque chose de très important, mais je ne sais pas ce qu'elle a dit. | Open Subtitles | وأعلم بأننا جلسنا معاً في الأديرة وأخبرتني بشيء مهم جداً لكن لا فكرة لديّ عما قالته |
En ce qui concerne les institutions monastiques, la Commission nationale pour la femme et l'enfant et l'Organe monastique central ont adopté les mesures suivantes: | UN | فيما يتعلق بالأديرة، اتخذت اللجنة الوطنية للمرأة والطفل وهيئة الأديرة المركزية التدابير التالية: |
Le fait qu'aucune recherche n'ait été entreprise lors de sa disparition serait dû à ce qu'Adolphe Kavula avait l'habitude de disparaître sans prévenir pour aller prier dans un couvent. | UN | والسبب في عدم إجراء تحقيق خلال اختفائه هو أنه اعتاد على الاختفاء دون سابق إنذار للتعبد في أحد اﻷديرة. |
Parce que les abbayes du nord ont donné des armes aux pauvres et la foi pour servir Dieu. | Open Subtitles | لأن الأديرة الشمالية أعطت الأسلحة للفقراء والإيمان لخدمة الرب. |
9 h 45, la mairie. 10 h, le cloître. | Open Subtitles | العاشرة إلا ربع ، قاعة نيويورك العاشرة ، الأديرة |