:: Il fait le nécessaire en vue des inspections de l'OIAC sur le territoire polonais. | UN | :: اتخاذ إجراءات لإعداد وإنجاز تفتيشات منظمة حظر الأسلحة النووية في الأراضي البولندية. |
Les autorités polonaises n'ont appréhendé aucune des personnes dont le nom figurait sur la Liste, que ce soit aux postes frontière ou lors d'un passage par le territoire polonais. | UN | 18 - لم يتم إيقاف أي شخص من المذكورين في القائمة من الدخول عند نقاط الحدود البولندية أو أثناء عبوره الأراضي البولندية. |
Législation et procédures visant à empêcher les terroristes de nuire à d'autres États ou citoyens à partir du territoire polonais | UN | التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من الأراضي البولندية |
La Fédération de Russie a également recommandé à la Pologne de publier les résultats de l'enquête menée par le Gouvernement pour localiser sur le territoire polonais d'éventuels centres de détention secrets accueillant des ressortissants étrangers accusés de terrorisme. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي بأن تنشر بولندا نتائج الدراسة التي أجرتها الحكومة للكشف عن أي مراكز سرية أقيمت في الأراضي البولندية لاحتجاز مواطنين أجانب متهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية. |
La Fédération de Russie a également recommandé à la Pologne de publier les résultats de l'enquête menée par le Gouvernement pour localiser sur le territoire polonais d'éventuels centres de détention secrets accueillant des ressortissants étrangers accusés de terrorisme. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي بأن تنشر بولندا نتائج الدراسة التي أجرتها الحكومة للكشف عن أي مراكز سرية أقيمت في الأراضي البولندية لاحتجاز مواطنين أجانب متهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية. |
Les mineurs non accompagnés, bénéficient d'une protection au titre de la loi sur la sécurité sociale, indépendamment du caractère régulier ou non de leur présence sur le territoire polonais. | UN | ويستفيد القاصرون غير المصحوبين من الرعاية بموجب قانون الضمان الاجتماعي، وذلك بصرف النظر عما إذا كان وجودهم على الأراضي البولندية قانونياً أو غير قانوني. |
l'entrée ou le transit sur le territoire polonais de personnes conformément aux résolutions du Conseil de sécurité | UN | الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع دخول الأفراد إلى الأراضي البولندية أو عبورهم منها وفقا لقرارات مجلس الأمن |
61. La délégation n'est pas en mesure de dire quand l'enquête sur les allégations relatives à l'existence de centres de détention secrets sur le territoire polonais sera terminée mais le Comité peut être assuré que tout est mis en œuvre pour qu'elle soit conclue dans des délais raisonnables. | UN | 61- وأضاف أن الوفد ليس بإمكانه تحديد متى سينتهي التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوجود مراكز احتجاز سرية على الأراضي البولندية ولكن يمكن طمأنة اللجنة بأنه يجري تنفيذ كل ما يلزم لينتهي في أجل معقول. |
20. Publier les résultats de l'enquête menée par le Gouvernement pour localiser sur le territoire polonais d'éventuels centres de détention secrets accueillant des ressortissants étrangers accusés de terrorisme (Fédération de Russie); | UN | 20- يوصي بأن تنشر بولندا نتائج الدراسة التي أنجزتها الحكومة للكشف عن المراكز السرية المقامة في الأراضي البولندية لاحتجاز مواطنين أجانب متّهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية (الاتحاد الروسي)؛ |
20. Publier les résultats de l'enquête menée par le Gouvernement pour localiser sur le territoire polonais d'éventuels centres de détention secrets accueillant des ressortissants étrangers accusés de terrorisme (Fédération de Russie); | UN | 20- يوصي بأن تنشر بولندا نتائج الدراسة التي أنجزتها الحكومة للكشف عن المراكز السرية المقامة في الأراضي البولندية لاحتجاز مواطنين أجانب متّهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية (الاتحاد الروسي)؛ |
a) La liste des personnes désignées par le Comité ou le Conseil de sécurité auxquelles l'admission sur le territoire polonais ou le passage en transit sera interdit. | UN | (أ) قائمة الأشخاص الذين تقرر اللجنة أو مجلس الأمن ضرورة منعهم من دخول الأراضي البولندية أو عبورها. |
Les résultats de cette enquête avaient été présentés dans une déclaration officielle publiée le 10 novembre 2005, dans laquelle il était dit sans ambiguïté que le Gouvernement polonais niait vigoureusement les spéculations véhiculées à diverses reprises par les médias concernant l'existence sur le territoire polonais de prisons secrètes qui auraient été utilisées pour la détention d'étrangers soupçonnés de terrorisme. | UN | وعُرِضت نتائج التحقيقات في بيان رسمي صدر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يؤكد بشكل قاطع أن الحكومة البولندية تنفي بشدة كل الادعاءات التي تنقلها من حين إلى آخر وسائط الإعلام بشأن قيام سجون سرية في الأراضي البولندية يُزعم أنها تُستخدم لاحتجاز أجانب يُشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية. |
Les résultats de cette enquête avaient été présentés dans une déclaration officielle publiée le 10 novembre 2005, dans laquelle il était dit sans ambiguïté que le Gouvernement polonais niait vigoureusement les spéculations véhiculées à diverses reprises par les médias concernant l'existence sur le territoire polonais de prisons secrètes qui auraient été utilisées pour la détention d'étrangers soupçonnés de terrorisme. | UN | وعُرِضت نتائج التحقيقات في بيان رسمي صدر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يؤكد بشكل قاطع أن الحكومة البولندية تنفي بشدة كل الادعاءات التي تنقلها من حين إلى آخر وسائط الإعلام بشأن قيام سجون سرية في الأراضي البولندية يُزعم أنها تُستخدم لاحتجاز أجانب يُشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية. |
Pour les mêmes raisons, en vertu de l'alinéa 4) du paragraphe 1 de l'article 52, tout étranger indésirable peut être expulsé du territoire polonais par une décision administrative de l'autorité compétente. | UN | وللأسباب ذاتها، واستنادا إلى الفقرة 1 (4) من المادة 52، يجوز طرد الأجنبي من الأراضي البولندية بناءً على قرار إداري تصدره السلطة المختصة. |
Lorsqu'une personne se trouvant sur le territoire polonais participe à la préparation d'une infraction commise par une autre personne à l'étranger, la personne agissant en Pologne peut être poursuivie pour l'aide apportée à la perpétration de l'infraction à l'étranger [art. 18 3)] et dans les circonstances déterminées par l'article 18 1) du Code pénal, même à titre subsidiaire. | UN | عندما يشارك شخص ما في الأراضي البولندية في التحضير (للجريمة) ويرتكب آخر الجريمة في الخارج، يكون الشخص الذي قام بالفعل في بولندا مسؤولا عن المساعدة في ارتكاب الجريمة في الخارج (المادة 18 (3)) كما أنه يكون، حسب الظروف المحددة في المادة 18 (1) من القانون الجنائي مسؤولا عن المشاركة في ذلك. |
La Pologne a décidé il y a un peu plus d’un an de participer à la nouvelle Approche Progressive Adaptive, qui protègera principalement les alliés européens de l’Amérique. Le gouvernement polonais est d’accord pour accueillir certains éléments du système de bouclier antimissile européen modifié sur le territoire polonais dans la seconde moitié de la décennie. | News-Commentary | وفي الوقت عينه، تواصل إدارة أوباما ملاحقة خطط الدفاع الصاروخي في أوروبا. ومنذ أكثر من عام مضى، قررت بولندا أن تشارك في هذا التوجه الجديد القائم على التكيف المرحلي التدريجي، والذي من شأنه أن يساعد في المقام الأول في حماية حلفاء أميركا في أوروبا. كما قررت الحكومة البولندية استضافة بعض عناصر نظام الدفاع الصاروخي الأوروبي المعدل على الأراضي البولندية في النصف الثاني من هذا العقد. |
43. M. Górszczyk (Pologne) précise que le champ couvert par l'enquête du bureau du Procureur ne se limite pas aux infractions à l'article 231 du Code pénal, qui concerne l'abus de pouvoir commis par des agents de l'État, mais porte aussi sur l'ensemble des éléments permettant de vérifier les circonstances des cas rapportés de détention illégale et de transport de détenus de la CIA sur le territoire polonais. | UN | 43- السيد غورستشيك (بولندا) أوضح أن نطاق تحقيق مكتب المدعي العام لا يقتصر على الجرائم المشار إليها في المادة 231 من قانون العقوبات، التي تتعلق بجريمة إساءة استعمال السلطة التي يرتكبها موظفون تابعون للدولة، بل يشمل كذلك كل العناصر التي تمكِّن من التحقق من ملابسات حالات الاحتجاز غير القانوني المبلَّغ عنها ونقل محتجزي وكالات الاستخبارات الأمريكية إلى الأراضي البولندية. |
:: Toutefois, en vertu du décret du Ministre de l'économie sur les marchandises d'importance stratégique du 2 octobre 2002 (Journal officiel, no 182, point 1518), la plupart des marchandises susmentionnées ne figurent pas sur ce qu'il est convenu d'appeler la < < liste des importations > > et font l'objet de restrictions uniquement en ce qui concerne leur exportation à partir du territoire polonais et leur transit par ce territoire. | UN | :: غير أنه عملا بقرار وزير الاقتصاد المتعلق بالسلع ذات الأهمية الاستراتيجية والمؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (الجريدة الرسمية رقم 182، البند 1518)، فإن معظم السلع المذكورة أعلاه لا تندرج في ما يسمى بـ " قائمة الواردات " ولا تخضع للقيود إلا فيما يتعلق بتصديرها من إقليم جمهورية بولندا ونقلها العابر عبر الأراضي البولندية. |