Dans le territoire contrôlé par le RCD | UN | في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية |
E. Violations des droits de l'homme dans le territoire contrôlé par le RCD | UN | انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها |
A. territoire contrôlé par le RCD 109 - 135 28 | UN | ألف- الانتهاكات في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من |
C’est ce qui a été fait, et la FORPRONU a commencé peu après à établir des cartes journalières de la situation militaire en Bosnie-Herzégovine, indiquant le pourcentage exact de territoire tenu par chacune des parties. | UN | وقد تم ذلك، وسرعان ما بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إصدار خرائط يومية للحالة العسكرية في البوسنة والهرسك، توضح بدقة نسبة اﻷراضي التي يسيطر عليها كل طرف. |
Premièrement, bien que des efforts soutenus aient été déployés depuis deux mois pour retirer les troupes de la FORPRONU des positions où elles risquaient d’être prises en otage par les forces serbes, un détachement de la FORPRONU en route pour Goražde était en train de traverser un territoire tenu par les Serbes en Bosnie orientale. | UN | أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده. |
Le Groupe d'experts indique qu'il n'a pas été en mesure d'interroger les femmes vivant dans les territoires contrôlés par des rebelles. | UN | وأشار الفريق في هذا السياق، إلى أنه لم يتمكن من إجراء مقابلات مع النساء في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون. |
18. Dans le territoire contrôlé par le RCD/Goma : | UN | 18- في الأراضي التي يسيطر عليها فرع غوما للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية: |
19. Dans le territoire contrôlé par le RCD/ML : | UN | 19- في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/حركة التحرير: |
A. territoire contrôlé par le RCD | UN | ألف - الانتهاكات في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية |
B. Sur le territoire contrôlé par le RCD et ^par le MLC 42 - 47 19 | UN | باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي مـن أجـــل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو 42-47 19 |
B. Dans le territoire contrôlé par le RCD et le MLC 81 - 107 27 | UN | باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجــــل |
B. Sur le territoire contrôlé par le RCD et par le MLC | UN | باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي |
En outre, selon le rapport, les Tadjiks peuvent vivre librement et en toute sécurité dans le nord de l'Afghanistan et ceux qui vivent sur le territoire contrôlé par les Taliban ne sont pas systématiquement surveillés par ces derniers. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير التقرير إلى أن بإمكان الطاجيك العيش بحرية وأمان في شمال أفغانستان وأن الطاجيك الذين يعيشون في الأراضي التي يسيطر عليها الطالبان ليسوا أهدافاً للمراقبة بصورة منتظمة. |
Déplorant que les Taliban continuent de donner refuge à Usama bin Laden et de lui permettre, ainsi qu'à ses associés, de diriger un réseau de camps d'entraînement de terroristes à partir du territoire tenu par eux et de se servir de l'Afghanistan comme base pour mener des opérations terroristes internationales, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الطالبان في توفير ملاذ آمن ﻷسامة بن لادن وللسماح له ولﻵخرين المرتبطين به بإدارة شبكة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين في اﻷراضي التي يسيطر عليها الطالبان، ولاستخدام أفغانستان كقاعدة لرعاية العمليات اﻹرهابية الدولية، |
3. Note avec une vive inquiétude l’augmentation du nombre d’incidents au cours desquels des appareils ont disparu alors que, selon les informations disponibles, ils survolaient le territoire tenu par l’União Nacional para a Independência Total de Angola; | UN | ٣ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ازدياد حوادث اختفاء الطائرات، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا؛ |
Chaque fois que j’ai demandé des frappes aériennes de l’OTAN, la circulation à travers le territoire tenu par les Serbes a été arrêtée et des personnes sont mortes» Rose, op. cit., p. 241. | UN | وفي كل مرة أطلب قيام حلف الناتو بشن هجمات جوية تتوقف الحركة عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب وتزهق أرواح " ()٢١(. |
Des violations massives des droits de l'homme ont lieu dans les territoires contrôlés par les rebelles, surtout à l'est du pays. | UN | ووقعت انتهاكات على نطاق واسع لحقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون، وخاصة في شرق البلد. |
Mme Gulamali a participé à des transactions d'or, de colombotantalite et de cassitérite dans les territoires contrôlés par les Rwandais. | UN | والسيدة غولامالي متورطة في صفقات الذهب، والكولتان، وحجر القصدير في الأراضي التي يسيطر عليها الروانديون. |
Dans les territoires contrôlés par les insurgés armés, bon nombre de civils n'ont pas accès à l'aide humanitaire et sont donc davantage exposés au risque de sanctions découlant d'une interprétation arbitraire de la charia. | UN | وفي الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون، لا تتوفر للكثير من المدنيين إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية ويواجهون ازدياد خطر تعرضهم للعقوبة بموجب التفسيرات المتعسفة للشريعة. |
En outre, certaines allégations de violations anciennes peuvent désormais être instruites en raison de l'accessibilité de territoires conquis par les forces gouvernementales et les Croates de Bosnie, du déplacement des minorités persécutées vers des territoires accessibles et de la possibilité de se rendre dans les territoires tenus par les Serbes de Bosnie. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون من الممكن حاليا التحقيق في انتهاكات ارتكبت في الماضي نتيجة ﻹمكانية الوصول إلى اﻷراضي التي استولت عليها قوات الحكومة والقوات الكرواتية البوسنية؛ ولنزوح اﻷقليات المضطهدة إلى أراضي أمكنها الوصول إليها؛ وﻹمكانية الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة. |
b) La libre circulation des convois de la FORPRONU et de leurs escortes, sous réserve d'un contrôle de routine du nombre d'hommes et d'armes entrant dans un territoire sous le contrôle d'une Partie et en sortant; et | UN | )ب( حريــة مــرور قوافــل قــوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، على أن تكون خاضعة للمراقبة الروتينية ﻷعداد اﻷفراد واﻷسلحــة التــي تدخــل وتخرج من اﻷراضي التي يسيطر عليها أحد اﻷطراف؛ |
Un terroriste a été tué dans la fusillade, les autres se sont enfuis en direction du territoire sous contrôle palestinien. | UN | وقد قتل أحد الإرهابيين في عملية تبادل إطلاق النار، وفر الباقون في اتجاه الأراضي التي يسيطر عليها الفلسطينيون. |
Il désire en particulier remercier les autorités d'avoir facilité son passage dans les territoires aux mains des rebelles dans le sud et l'avoir autorisé à voir des détenus et à visiter des lieux de détention. | UN | ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره إلى الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر إلى المحتجزين وأماكن الاحتجاز. |
Ils ont proposé un échange de territoires aux dirigeants bosniens, aux termes duquel Srebrenica et Žepa seraient cédés à la république à majorité serbe en échange de certains territoires sous contrôle serbe autour de Sarajevo, qui seraient inclus dans la république à majorité bosnienne. | UN | واقترحوا مبادلة أراض مع القيادة البوسنية، يتم بموجبها التخلي عن سريبرينيتسا وجيبا للجمهورية ذات اﻷغلبية الصربية مقابل إدماج بعض اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب حول سراييفو في الجمهورية ذات اﻷغلبية البوسنية. |
Il a fallu traverser la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), l'autorisation de passer par les territoires détenus par les Serbes de Bosnie n'ayant pas été obtenue. | UN | وكان لا بد أن تمر قافلة اﻹجلاء عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( نظرا ﻷنه لا يسمح بعبور اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
13. L'agresseur doit cesser immédiatement la pratique du nettoyage ethnique et la communauté internationale doit donner des garanties efficaces à la population non serbe pour qu'elle ne soit plus expulsée des territoires contrôlés par l'agresseur. | UN | ١٣ - يتعين على الجانب المعتدي أن يوقف فورا عملية التطهير اﻹثني، ويتعين على المجتمع الدولي أن يمنح السكان غير الصربيين ضمانات فعلية بشأن وقف طردهم من اﻷراضي التي يسيطر عليها الجانب المعتدي. |