"الأراضي الروسية" - Translation from Arabic to French

    • territoire russe
        
    • territoire de la Fédération de Russie
        
    • territoire de la Russie
        
    • sol russe
        
    D'après des évaluations d'experts, il y aurait aujourd'hui environ 10 millions de migrants illégaux sur le territoire russe. UN واستنادا إلى تقييمات الخبراء، يوجد ما يقرب من 10 ملايين مهاجر غير قانوني في الأراضي الروسية اليوم.
    Donc il n'est pas formellement entré sur le territoire russe, il est dans la zone de transit de l'aéroport Open Subtitles وعليه رسميًا، هو لم يدخل الأراضي الروسية. يقبع في منطقة العبور من المطار،
    51. De vastes étendues du territoire russe sont encore contaminées par des restes explosifs de guerre qui datent de la Seconde Guerre mondiale. UN 51- ومضى يقول إن مناطق شاسعة من الأراضي الروسية لا تزال ملوثة بمتفجرات من مخلفات الحرب مصدرها الحرب العالمية الثانية.
    Une violation de l'espace aérien ukrainien par un drone provenant du territoire de la Fédération de Russie a été constatée près de l'établissement humain de Blagovishenka, dans la région de Louhansk. UN ولوحظ بالقرب من مستوطنة بلاغوفيشينكا في منطقة لوغانسك وقوع انتهاك آخر للمجال الجوي الأوكراني من جانب طائرة يعسوبية قادمة من الأراضي الروسية.
    Ils lui ont donné des instructions précises sur la façon de faire sauter les moyens de transport et de communication ainsi que les équipements collectifs de l'Azerbaïdjan, de rechercher des renseignements et de commettre des actes de terrorisme sur le territoire de la Russie. UN خاتكوفسكي بالتفصيل طرق إجراء التفجيرات في وسائل النقل والمواصلات واﻷهداف الحيوية اﻷذربيجانية، وجمع المعلومات الاستخبارية، وكذلك تنفيذ اﻷعمال اﻹرهابية في اﻷراضي الروسية.
    Trois membres hautement décorés du gouvernement russe, assassinés de sang froid, sur le sol russe, par d'anciens agents du S.H.I.E.L.D. Open Subtitles ثلاث مسئولين بارزين بالحكومة الروسية تم قتلهم بدم بارد على الأراضي الروسية عن طريق عميلة سابقة لشيلد
    Des superficies importantes du territoire russe sont toujours contaminées par des restes explosifs datant de la Deuxième Guerre mondiale, qui représentent une réelle menace pour la population. UN ذلك أن مناطق شاسعة من الأراضي الروسية لا تزال ملوثة بمخلفات المتفجرات التي تعود إلى الحرب العالمية الثانية مما يشكل خطراً حقيقياً يتهدد السكان.
    Dans le cas du transport routier, les services d'escorte douanière sur le territoire russe peuvent coûter trois à quatre jours en délai d'attente pour les camions. UN وفيما يتعلق بالنقل البري، يمكن أن تمر ثلاثة أو أربعة أيام قبل أن تخضع الشاحنات لعمليات التفتيش الجمركية في الأراضي الروسية.
    Les autorités russes, non contentes d'imposer des sanctions économiques à la Géorgie, ont commencé à prendre des mesures de rétorsion à l'encontre des citoyens géorgiens et des Géorgiens de souche, y compris les enfants, sur le territoire russe. UN شرعت السلطات الروسية بالتزامن مع فرض جزاءات اقتصادية على جورجيا في اتخاذ إجراءات انتقامية ضد المواطنين الجورجيين والإثنيات الجورجية، بمن فيهم الأطفال، في الأراضي الروسية.
    Dans le cadre de ce projet, un train porte-conteneurs relie Oulan-Bator (Mongolie) à Brest (Bélarus) en traversant le territoire russe sur la plus grande partie de son itinéraire. UN وكجزء من هذا المشروع، تم تسيير قطار حاويات في عملية استعراضية على الخط الحديدي الواصل بين أولانباتار في منغوليا وبريست في بيلاروس، الذي يعبر معظمه الأراضي الروسية.
    Selon des informations du service d'inscription fédéral, 99 ONG étrangères actives sur le territoire russe ont été inscrites avec succès. 96 autres ont soumis des documents pour examen. UN ووفقا للمعلومات المستمدة من هيئة التسجيل الاتحادية، فإن 99 منظمة أجنبية غير حكومية تعمل في الأراضي الروسية قد أُعيد تسجيلها بنجاح. وهناك 96 منظمة أخرى قدمت وثائق للنظر فيها.
    Le territoire russe a été le théâtre de plusieurs guerres, dont les conséquences, y compris du fait de la présence de restes explosifs de guerre, se font encore sentir aujourd'hui. UN وشهدت الأراضي الروسية حروبا كثيرة ما زالت تبعاتها، بما في ذلك التبعات الناجمة عن وجود متفجرات من مخلفات الحرب، قائمة حتى اليوم.
    La réalisation la plus importante de la Russie en matière de lutte antiterroriste est qu'elle est parvenue à réduire de manière substantielle et irréversible les menaces terroristes pesant sur le territoire russe par rapport aux années 90 ou aux premières années du XXIe siècle. UN إن أهم انجاز لروسيا في مجال مكافحة الإرهاب هو التخفيض الملموس والقاطع للتهديدات الإرهابية على الأراضي الروسية مقارنة بالحالة في التسعينيات أو السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Peut-on bombarder le territoire russe ? Ordonnez-le. Open Subtitles هل يُمكننا قصف الأراضي الروسية ؟
    Enfin, tous les armements nucléaires situés en dehors du territoire russe y avaient été ramenés, et leur liquidation était en cours54. UN وأخيرا فإن جميع الأسلحة النووية الموجودة خارج روسيا قد تم إرجاعها إلى الأراضي الروسية ويجري العمل على تصفيتها(54).
    Alors que la police des frontières et le service des douanes ukrainiens avaient commencé le dédouanement du convoi russe, les fonctionnaires ukrainiens ont été bloqués au matin par les forces russes qui les ont empêchés d'inspecter les derniers camions du convoi, en dépit des accords qui avaient été passés et du fait qu'ils aient été autorisés à pénétrer en territoire russe. UN وكانت دائرتا الحدود والجمارك الأوكرانيتان قد بدأتا أعمال الإفراج عن القافلة الروسية، غير أن القوات الروسية اعترضت المسؤولين الأوكرانيين في الصباح ومنعتهم من تفتيش بقية الشاحنات في الطابور بما يخالف الاتفاقات السابقة ورغم أنهم دُعوا إلى دخول الأراضي الروسية.
    Les autorités collaborent étroitement avec les syndicats de journalistes, les organisations de défense des droits de l'homme et des droits sociaux, les personnalités religieuses et les scientifiques afin de prévenir et de contrôler les activités extrémistes menées sur le territoire russe. UN 61 - وتتعاون السلطات بصورة وثيقة مع نقابات الصحفيين والمنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان والشخصيات الدينية والعلماء بغية منع ورصد الأنشطة المتطرفة التي تجري على الأراضي الروسية.
    Il est à noter que la partie russe a répondu aux craintes exprimées par les représentants géorgiens quant aux manœuvres militaires < < Caucase 2012 > > en leur donnant l'assurance que celles-ci ne concerneraient que l'état-major et le commandement et n'impliqueraient pas les soldats déployés à l'extérieur du territoire russe. UN ويجدر بالذكر أن الجانب الروسي قد أكد في معرض رده على ما أثاره المشاركون الجورجيون من مخاوف من المناورة العسكرية ' ' القوقاز 2012`` أن هذه المناورة ستشمل القيادة وضباط الأركان، ولن تنطوي على نشر أي جنود روس خارج الأراضي الروسية.
    On a signalé que 15 lance-roquettes multiples GRAD avaient été transportés depuis le territoire de la Fédération de Russie et déployés en Ukraine, près de la ville de Krasny Luch, dans la région de Louhansk. UN ولوحظ نقل 15 نظاما من أنظمة قاذفات الصواريخ المتعددة من طراز غْراد من الأراضي الروسية ونشرها في الأراضي الأوكرانية بالقرب من مدينة كراسني لوخ في منطقة لوغانسك.
    Le pays a entrepris un important travail destiné à mettre au point de nouvelles méthodes de détection et d'enlèvement des mines. Chaque année, sur le territoire de la Fédération de Russie, plus de 100 000 mines datant de la Seconde Guerre mondiale sont enlevées. UN وثمة عمل مكثف يجري الآن في البلاد لاستحداث أساليب جديدة للكشف عن الألغام وإزالتها، ويتم كل عام إزالة ما يزيد على 000 100 لغم من مخلفات الحرب العالمية الثانية من الأراضي الروسية.
    En ce qui concerne les renseignements obtenus au cours de l'enquête sur les activités de terrorisme menées par les services secrets arméniens en Azerbaïdjan et sur le territoire de la Russie avec la complicité de citoyens russes, le Ministère azerbaïdjanais de la sûreté nationale les a transmis au service de contre-espionnage de la Fédération de Russie. UN وعلى إثر ورود المعلومات التي كشفت عنها التحقيقات بشأن النشاط الارهابي الذي تقوم به أجهزة الاستخبارات اﻷرمنية في أذربيجان وفي اﻷراضي الروسية مستخدمة في ذلك مواطنين روس، أبلغت وزارة اﻷمن القومي في أذربيجان الادارة الاتحادية لمكافحة التجسس في الاتحاد الروسي بالوقائع المشار إليهــا.
    4.4 Les autorités russes avaient joint à la demande d'extradition des assurances selon lesquelles les droits à la défense de M. Kalinichenko, y compris l'assistance d'un avocat, seraient garantis dès que ce dernier serait sur le sol russe, conformément aux principes du droit international. UN 4-4 وأُرفق بطلب التسليم تعهد من السلطات الروسية بضمان حقوق السيد كالينيتشنكو في الدفاع عن نفسه، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بمحامين، أثناء وجوده على الأراضي الروسية وفقاً لمبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more