Il se demande quelle mesure elle envisage pour des étrangers coupables de violations massives des droits de l'homme en territoire congolais. | UN | وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية. |
Il appelle au prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais. | UN | ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على جميع أرجاء الأراضي الكونغولية. |
Plus de 100 000 armes sont effectivement en circulation sur le territoire congolais. | UN | فهناك أكثر من 000 100 قطعة سلاح يجري تداولها في الأراضي الكونغولية. |
L'homme est un ressortissant congolais, et il serait basé sur le territoire congolais à partir duquel il opérerait. | UN | فهذا الشخص هو شخص كونغولي، وقد أفيد بأنه مقيم في الأراضي الكونغولية ويعمل انطلاقا منها. |
C'est la première fois que ce groupe armé a été repéré sur le sol congolais. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يكتشف فيها وجود هذه المجموعة المسلحة على الأراضي الكونغولية. |
Le Conseil a exigé que le Gouvernement rwandais prenne des mesures pour empêcher toute présence de ses troupes sur le territoire congolais. | UN | وطالب المجلس بأن تتخذ حكومة رواندا تدابير لمنع وجود أي قوات تابعة لها في الأراضي الكونغولية. |
Nous savons gré au Représentant du Rwanda d'avoir précisé les lieux de résidence de ces individus qui ne se trouvent manifestement pas sur le territoire congolais. | UN | ولكُنّا لممثل رواندا من الشاكرين لو تفضل بالإفصاح عن أماكن إقامة هؤلاء الأشخاص الذين من الواضح أنهم غير موجودين على الأراضي الكونغولية. |
Les problèmes de la région doivent être réglés par la diplomatie et non pas par des guerres par procuration menées sur le territoire congolais. | UN | إذ ينبغي تناول القضايا الإقليمية من خلال الدبلوماسية وليس من خلال الأعمال القتالية التي تجري بالوكالة على الأراضي الكونغولية. |
À cela s'ajoute que le Rwanda et l'Ouganda ont transporté leur propre conflit sur le territoire congolais, semant la mort et la destruction sur un sol étranger. | UN | وعلاوة على ذلك، نقلت رواندا وأوغندا نزاعاتهما الخاصة إلى الأراضي الكونغولية مما تسبب في سقوط قتلى وزرع الدمار في الأراضي المجاورة. |
Il a en outre été invité par les autorités du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD), mouvement qui occupe, avec les armées du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi, près de 60 % du territoire congolais. | UN | ودعي أيضاً إلى الاجتماع بزعماء التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، وهو حركة تشترك مع جيوش رواندا وأوغندا وبوروندي في احتلال نحو 60 في المائة من الأراضي الكونغولية. |
En effet, depuis quatre jours, des combats se déroulent dans la ville de Kisangani en territoire congolais entre l'Armée patriotique rwandaise (APR) et les Forces de défense du peuple ougandais (UPDF). | UN | فمنذ أربعة أيام، والمعارك دائرة في مدينة كيسانغاني في الأراضي الكونغولية بين الجيش الوطني الرواندي وقوات الدفاع من الشعب الأوغندي. |
Le chef d'état-major général des FARDC a, pour terminer, assuré ses hôtes que les FARDC maintiendraient le rythme des opérations jusqu'à l'éradication du phénomène des FDLR sur le territoire congolais. | UN | وأخيراً، أكد رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة الكونغولية لضيوفه أن هذه القوات ستحافظ على وتيرة العمليات إلى أن يتم القضاء على ظاهرة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الأراضي الكونغولية. |
L'Envoyé spécial a en outre négocié la levée de certaines restrictions aux frontières imposées par la République démocratique du Congo, de sorte que le contingent du Soudan du Sud a pu être déployé sur le territoire congolais. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي بدور الوسيط لتخفيف القيود التي تفرضها جمهورية الكونغو الديمقراطية على حدودها الوطنية، مما مكّن وحدة جنوب السودان من العمل في الأراضي الكونغولية. |
Pendant les longues années de la guerre, une partie du territoire congolais a été sous le contrôle des forces d'agression qui ont favorisé le pillage, l'exploitation et le commerce incontrôlé de ses ressources naturelles. | UN | وخلال سنوات الحرب الطويلة كان جزء من الأراضي الكونغولية تحت سيطرة قوات العدوان التي دعمت نهب واستغلال هذه الموارد الطبيعية والاتجار بها بلا ضابط. |
Le Rwanda est encore partie à une guerre en République démocratique du Congo en vue de lutter contre les forces qui ont commis le génocide au Rwanda et qui opèrent à partir du territoire congolais avec l'appui du Gouvernement congolais. | UN | ولا تزال رواندا تخوض حربا داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية لمحاربة القوات التي ارتكبت جريمة إبادة الأجناس في رواندا، وهي تعمل انطلاقا من الأراضي الكونغولية بدعم من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette ville risque d'être dans les prochaines heures le théâtre d'une nouvelle confrontation des troupes des armées rwandaise et ougandaise sur le territoire congolais. | UN | وهذه المدينة معرضة لأن تصبح في الساعات المقبلة مسرحا لمواجهة جديدة بين قوات الجيشين الرواندي والأوغندي على الأراضي الكونغولية. |
Il les invite à mettre au point et appliquer dès que possible un accord à cette fin, afin d'assurer que le territoire de la République démocratique du Congo ne sera pas utilisé pour lancer des attaques armées contre le Burundi et d'assurer le retrait effectif des troupes burundaises du territoire congolais. | UN | ويدعوهما إلى إكمال الاتفاق وتنفيذه بأسرع ما يمكن لضمان ألا تستخدم أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجمات مسلحة على بوروندي ولإكمال الانسحاب الفعلي للقوات البوروندية من الأراضي الكونغولية. |
Par ailleurs, les autorités burundaises ont affirmé que les Forces nationales de libération (FNL) maintenaient une présence sur le territoire congolais et que des éléments du Gouvernement de transition permettaient aux FNL d'utiliser les plaines de la Ruzizi comme base arrière. | UN | وبمعزل عن ذلك، ادعت السلطات البوروندية أن قوات التحرير الوطنية متواجدة في الأراضي الكونغولية وأن عناصر من الحكومة الانتقالية تسمح لهذه القوات باستخدام سهول روزيزي كقاعدة خلفية. |
Mon gouvernement voudrait réitérer une nouvelle fois qu'il n'a aucun agenda caché à l'endroit d'aucun de ses pays voisins et que tout groupe armé étranger, quel qu'il soit, se doit de quitter sans délai le territoire congolais. | UN | وتود حكومتي أن تعيد التأكيد مرة أخرى على أنها لا تضمر أية نوايا خفية تجاه أي من البلدان المجاورة، وأن على كافة الجماعات المسلحة، أيا كانت، مغادرة الأراضي الكونغولية فورا. |
L'Union européenne dénonce avec la même énergie les restrictions imposées à la libre circulation des soldats de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) à travers le territoire congolais qui les empêchent de mener à bien leur mission. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بالمثـل إدانـة شديدة القيود الموضوعة علـى حرية حركة الجنود التابعين للبعثـة في أرجـاء الأراضي الكونغولية مما يحول دون اضطلاعهم بمهمتهم. |
Diverses réunions et entrevues se sont déroulées avec des délégations de l'ARS sur le sol congolais. | UN | 49 - وقد عقد عدد من الاجتماعات والمقابلات مع وفود تمثل جيش الرب للمقاومة على الأراضي الكونغولية. |
1. La paix et la sécurité en RDC et dans la région des Grands Lacs ne peuvent être atteintes qu'en mettant fin à la menace créée par les groupes armés étrangers et nationaux en RDC et leurs organisations politico-militaires; | UN | 1 - لن يتسنى تحقيق السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى إلا بعد التصدي للتهديد المتمثل في جميع الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية الموجودة في الأراضي الكونغولية وتنظيماتها السياسية - العسكرية؛ |