"الأراضي المغربية" - Translation from Arabic to French

    • territoire marocain
        
    • sol marocain
        
    • territoriale du Maroc
        
    Le Sahara dit occidental fait partie intégrante du territoire marocain. UN إن ما يسمى بالصحراء الغربية جزء لا يتجزأ من الأراضي المغربية.
    En ce qui concerne les mineurs émigrés, le problème se pose pour les jeunes ayant quitté le territoire national sans titre régulier de voyage et qui sont renvoyés sur le territoire marocain par les autorités de l'État où ils sont entrés clandestinement. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين القاصرين، تُطرَح المشكلة بالنسبة إلى الشباب الذين غادروا التراب الوطني دون أي وثيقة صالحة للسفر أو أعادتهم سلطات البلد الذي دخلوه سرّاً إلى الأراضي المغربية.
    L'article 704 du Code de procédure pénale énonce que les tribunaux marocains sont compétents pour entendre les cas d'infractions commises sur le territoire marocain, quelle que soit la nationalité de l'auteur des faits. UN وقد أكدت المادة 704 من قانون المسطرة الجنائية على اختصاص المحاكم المغربية بالنظر في كل جريمة ترتكب في الأراضي المغربية أيا كانت جنسية مرتكبيها.
    Comme il l'a déjà rappelé, le Sahara marocain a été décolonisé dans les années 70 et a réintégré définitivement la mère patrie comme les autres parties du territoire marocain sous colonisation espagnole. UN وأضاف أن الصحراء المغربية، كما ذكر سابقاً، قد تم تحريرها من الاستعمار في السبعينيات واندماجها نهائياً في الوطن الأم مثلها في ذلك مثل الأجزاء الأخرى من الأراضي المغربية التي كانت تحت احتلال أسبانيا.
    Le CNRP est tenu, en vertu du décret du 28 octobre 1977, de maintenir un inventaire précis des sources radioactives se trouvant sur le sol marocain. UN فالمركز مطالب بمقتضى مرسوم 28 تشرين الأول/ أكتوبر 1977، بإقامة جرد دقيق للمصادر المشعة الموجودة فوق الأراضي المغربية.
    En revanche, le Maroc lui-même a accepté, en 1975, un partage du territoire avec la Mauritanie; il ne l'aurait jamais fait si, en fait, le Sahara occidental faisait comme le Maroc le prétend partie du territoire marocain. UN ومن ناحية أخرى وافق المغرب نفسه في عام 1975 على تقسيم الإقليم مع موريتانيا؛ وما كان ليفعل ذلك لو كانت الصحراء الغربية جزءا من الأراضي المغربية كما يدعي.
    Il devrait s'assurer de la mise en place de procédures et de mécanismes propres à garantir l'identification systématique des demandeurs d'asile potentiels à tous les points d'entrée sur le territoire marocain. UN وينبغي لها أن تكفل وضع إجراءات وآليات قادرة على ضمان تحديد هوية طالبي اللجوء المحتملين بصورة منهجية في جميع نقاط الدخول إلى الأراضي المغربية.
    Il devrait s'assurer de la mise en place des procédures et des mécanismes propres à garantir l'identification systématique des demandeurs d'asile potentiels à tous les points d'entrée sur le territoire marocain. UN وينبغي لها أن تكفل وضع إجراءات وآليات قادرة على ضمان تحديد هوية طالبي اللجوء المحتملين بصورة منهجية في جميع نقاط الدخول إلى الأراضي المغربية.
    Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les dispositions juridiques et les procédures administratives qui régissent la sécurité des armes à feu, de leurs pièces et composantes, des munitions et des explosifs et de leurs précurseurs au moment de la fabrication, de l'importation, de l'exportation et du transit sur le territoire marocain. UN الرجاء أن تعرضوا الخطوط الرئيسية للأحكام القانونية والإجراءات الإدارية التي تحكم أمن الأسلحة النارية، وقطعها وعناصرها والذخيرة والمتفجرات وسلائفها وقت الصنع والاستيراد والتصدير والعبور عبر الأراضي المغربية.
    Il convient également de mentionner le dispositif de contrôle et de surveillance douaniers des frontières qui permet aux autorités compétentes de prévenir tout trafic illicite des armes dans le territoire marocain. UN 6 - وتجدر أيضا الإشارة إلى مجموعة النصوص القانونية الخاصة بالرقابة الجمركية على الحدود والتي تسمح للسلطات المختصة بمنع أي شكل من أشكال الاتجار غير المشروع بالأسلحة في الأراضي المغربية.
    2) Appliquer le projet d'accord-cadre (soit l'intégration du Sahara occidental comme territoire marocain), après révision; UN (2) تنفيذ مشروع الاتفاق الإطاري (إدماج الصحراء الغربية في الأراضي المغربية) بعد تنقيحه.
    Dans ce dernier cas, le voyageur (étranger non résidant ou marocain résidant à l'étranger) doit souscrire à son entrée sur le territoire marocain, une déclaration d'importation de devises auprès du poste d'entrée. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يتعين على المسافر (الأجنبي غير المقيم، أو المغربي المقيم بالخارج) أن يحرر عند دخول الأراضي المغربية بيانا استيراد العملة الصعبة لدى مركز الدخول.
    4. Par ailleurs, le Représentant spécial du Secrétaire général devra assister l'ASO dans la prévention de tout mouvement massif de populations du territoire marocain vers le territoire du Sahara occidental durant la période allant jusqu'à la tenue du référendum; UN (4) وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أن يقدم الممثل الخاص للأمين العام المساعدة لسلطة الصحراء الغربية لمنع كل تنقل جماعي للسكان من الأراضي المغربية إلى إقليم الصحراء الغربية خلال الفترة الممتدة إلى غاية إجراء الاستفتاء؛
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un office spécifique offrant aux réfugiés et aux apatrides un traitement diligent et efficace de leur demande d'asile, et garantissant aux réfugiés la jouissance de l'ensemble de leurs droits sur le territoire marocain (art. 2, 3 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود مكتب خاص يوفر للاجئين ولعديمي الجنسية فرصة معالجة طلبات لجوئهم بطريقة سريعة وفعالة، ويضمن للاجئين التمتع بجميع حقوقهم في الأراضي المغربية (المواد 2 و3 و16).
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un office spécifique offrant aux réfugiés et aux apatrides un traitement diligent et efficace de leur demande d'asile, et garantissant aux réfugiés la jouissance de l'ensemble de leurs droits sur le territoire marocain (art. 2, 3 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود مكتب خاص يوفر للاجئين ولعديمي الجنسية فرصة معالجة طلبات لجوئهم بطريقة سريعة وفعالة، ويضمن للاجئين التمتع بجميع حقوقهم في الأراضي المغربية (المواد 2 و3 و16).
    10. En outre et afin d'assurer la promotion d'un climat propice à la tenue de l'élection de l'ASO, le Représentant spécial devra, dans le respect de la liberté de circulation des personnes, prendre des mesures en vue de prévenir tout mouvement massif de personnes du territoire marocain vers le territoire du Sahara occidental. UN (10) وعلاوة على ذلك، وحرصا على تهيئة المناخ الملائم لإجراء انتخابات سلطة الصحراء الغربية، سيتعين على الممثل الخاص، في إطار احترام حرية تنقل الأشخاص، أن يتخذ تدابير تمنع كل تنقل جماعي للأشخاص من الأراضي المغربية نحو إقليم الصحراء الغربية.
    Afin de rendre les conditions de détention sur l'ensemble du territoire marocain conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, l'État partie devrait poursuivre son effort de construction de nouveaux établissements pénitentiaires et de rénovation des anciens, et continuer d'accroître les ressources allouées au fonctionnement des établissements pénitentiaires, notamment pour la nourriture et les soins médicaux. UN لجعل ظروف الاحتجاز في جميع أنحاء الأراضي المغربية موافقة لمجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء()، ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها فيما يتعلق ببناء مرافق احتجاز جديدة وترميم القديم منها، والاستمرار في زيادة الموارد المخصصة لتشغيل مرافق الاحتجاز، لا سيما فيما يتصل بالغذاء والرعاية الطبية.
    Afin de rendre les conditions de détention sur l'ensemble du territoire marocain conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, l'État partie devrait poursuivre son effort de construction de nouveaux établissements pénitentiaires et de rénovation des anciens, et continuer d'accroître les ressources allouées au fonctionnement des établissements pénitentiaires, notamment pour la nourriture et les soins médicaux. UN لجعل ظروف الاحتجاز في جميع أنحاء الأراضي المغربية موافقة لمجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء()، ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها فيما يتعلق ببناء مرافق احتجاز جديدة وترميم القديم منها، والاستمرار في زيادة الموارد المخصصة لتشغيل مرافق الاحتجاز، لا سيما فيما يتصل بالغذاء والرعاية الطبية.
    Dans ce contexte, Mme Boussoula se déclare déterminée à s'opposer à toute tentative de porter atteinte au développement de cette région et de favoriser le séparatisme par opposition au principe d'unité territoriale du Maroc. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن تصميمها على مقاومة جميع الجهود المبذولة لتقويض التنمية الاقليمية والمضي في خطة انفصالية معارضة لوحدة الأراضي المغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more