"الأراضي الوطنية أو" - Translation from Arabic to French

    • territoire national ou
        
    • territoire national soit
        
    Ces instruments permettent donc l'échange d'informations relatives aux marchandises interdites, avant leur arrivée sur le territoire national ou à leur sortie. UN وهذه الصكوك تمكِّن المكسيك من تبادل المعلومات بشأن السلع المحظورة قبل وصولها إلى الأراضي الوطنية أو مغادرتها إياها.
    La loi sur les droits des enfants stipule que les enfants réfugiés qui ont perdu leur foyer et leurs biens du fait d'une intervention militaire ou d'un conflit armé sur le territoire national ou sur d'autres territoires, peuvent bénéficier d'une protection de leurs intérêts. UN وهكذا ينص قانون حقوق الطفل على أن الأطفال اللاجئين الذين فقدوا منازلهم أو ممتلكاتهم أثناء الأعمال العسكرية أو الصراعات المسلحة في الأراضي الوطنية أو غيرها لهم الحق في حماية مصالحهم.
    - Quelles sont les mesures en vigueur pour réprimer le recrutement de terroristes au Burkina Faso, qu'ils opèrent sur le territoire national ou à l'étranger? UN - ما هي التدابير المعمول بها لمنع تجنيد الإرهابيين في بوركينا فاسو، سواء كان نشاطهم في الأراضي الوطنية أو خارجها؟
    Processus d'élaboration de mesures nationales pour interdire et empêcher la mise au point, le stockage, l'acquisition et la conservation des agents toxiques, armes et vecteurs sur le territoire national ou en quelque lieu placé sous la juridiction ou le contrôle du Maroc UN عملية صوغ تدابير وطنية لحظر ومنع صنع وتخزين واقتناء وحفظ العوامل السامة والأسلحة ووسائل إيصالها الموجودة في الأراضي الوطنية أو في أي مكان خاضع لولاية المغرب أو سيطرته
    L'État partie évoque enfin une sixième possibilité dans laquelle les personnes recherchées comme disparues vivent soit sur le territoire national soit à l'étranger sous de fausses identités fabriquées grâce à un incroyable réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى احتمال سادس يكون فيه الأشخاص الذين يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين موجودين في الأراضي الوطنية أو في الخارج مستخدمين هويات مزورة أمكنهـم الحصول عليها بمساعـدة شبكة ضخمة لتزوير الوثائق.
    Le Paraguay a signalé que conformément à son code pénal, ses lois pénales s'appliquaient à tous les actes répréhensibles commis sur le territoire national ou à bord de navires ou aéronefs paraguayens. UN 31 - وأفادت باراغواي بأن قانونها الجنائي ينطبق على جميع الأفعال المعاقَب عليها المرتكبة فوق الأراضي الوطنية أو على متن السفن أو الطائرات التابعة لباراغواي.
    Elles sont conduites dans une large palette de pays, en recourant à diverses modalités : dans le cadre de systèmes statistiques nationaux ou de programmes de recherche; en couvrant la totalité du territoire national ou uniquement certaines zones urbaines ou rurales; et selon un calendrier régulier ou sur une base ponctuelle. UN وتجري دراسات استقصائية عن الإيذاء في طائفة واسعة من البلدان، بطرائق تنفيذ مختلفة: في إطار النظم الإحصائية الوطنية أو كجزء من برامج البحوث؛ وتغطي كامل الأراضي الوطنية أو مناطق حضرية أو ريفية مختارة فقط؛ وضمن إطار زمني منتظم أو على أساس مخصص.
    Elle dispose également que nul, si ce n'est un fonctionnaire dûment autorisé par la loi à cet effet, n'a le droit de confisquer, de détruire ou de tenter de détruire des documents d'identité, des documents autorisant l'entrée, le séjour, la résidence ou l'établissement sur le territoire national, ou des permis de travail. UN كما تنص الاتفاقية على أنه لا يجوز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يتلف أو يحاول إتلاف وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل.
    Ainsi, la loi du 4 mars 2002 a introduit dans le droit pénal la répression du recours à la prostitution, lorsque le prostitué est mineur, que les faits soient commis sur le territoire national ou hors de celui-ci. UN وتبعاً لذلك، فإن القانون المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 قد أدرج في القانون الجنائي قمع اللجوء إلى الدعارة، عندما يكون المعني قاصراً، وتكون الأفعال مرتكبة في الأراضي الوطنية أو خارجها.
    Nul, si ce n'est un fonctionnaire dûment autorisé par la loi à cet effet, n'a le droit de confisquer, de détruire ou de tenter de détruire des documents d'identité, des documents autorisant l'entrée, le séjour, la résidence ou l'établissement sur le territoire national, ou des permis de travail. UN ليس من الجائز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يعدم أو يحاول إعدام وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل.
    En vertu du paragraphe 2, la même peine sera appliquée à quiconque favorise directement ou indirectement l'entrée et le séjour sur le territoire national ou la sortie du territoire de personnes à des fins d'exploitation sexuelle avec usage de la violence, de l'intimidation ou de la ruse, en abusant d'une situation de supériorité ou en profitant de la vulnérabilité de la victime. UN ووفقا لما ورد في الفقرة الثانية، يخضع كل من يشجع دخول أشخاص في الأراضي الوطنية أو إقامتهم فيها أو خروجهم منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة وبغرض استغلالهم جنسيا، عن طريق العنف أو التخويف أو الخداع أو باستغلال حالة تفوق أو احتياج أو ضعف لدى الضحية.
    L'article 14 de Loi N° 9 du 2 février 1994 comprend des mesures concernant notamment la coercition des personnes, l'obligation ou l'interdiction de séjourner sur le territoire national ou sur une partie du territoire, ainsi que l'interdiction de s'expatrier. UN أما المادة 14 من القانون رقم 9 الصادر في 2 شباط/فبراير 1994 فتنص على تدابير تتعلق بالإكراه الشخصي منها إجبار الشخص على البقاء في الأراضي الوطنية أو في جزء منها أو منعه من ذلك، فضلاً عن منعه من المغادرة.
    :: Inspection non intrusive des cargaisons : Il s'agit de sécuriser le commerce et le transport des marchandises en conteneur qui entrent ou sortent du territoire national ou y transitent. UN :: التفتيش غير التقحمي للشحنات: هو تفتيشٌ يراد به ضمان التجارة والنقل الآمن للشحنات الموجودة في الحاويات الداخلة إلى الأراضي الوطنية أو المارة عبرها أو المنقولة عن طريق المسافنة أو الخارجة من الأراضي الوطنية.
    Si la Direction générale des règlements et des archives de l'immigration de l'Institut national de l'immigration reçoit des demandes d'autorisation d'entrée sur le territoire national ou de transit par le territoire national provenant de ces personnes, elle vérifiera d'abord dans ses fichiers avant de rejeter les demandes. UN وإذا تلقت المديرية العامة للوائح الهجرة والمحفوظات بالمعهد الوطني للهجرة طلباً من هؤلاء الأجانب لدخول الأراضي الوطنية أو عبورها، فسوف تقوم أولا بالتحقق من السجلات من أجل التأكد من أن الوحدة المسؤولة عن تجهيز الطلب لديها مبرر لإصدار رد بالرفض.
    Dans ce cadre, le Service douanier, conformément aux alinéas i) et k) de l'article 4 du Code douanier uniforme centre-américain, applique les règles tarifaires et non tarifaires du commerce extérieur et, le cas échéant, empêche que les marchandises dont l'importation ou l'exportation sont interdites entrent sur le territoire national ou en sortent. UN ووفقا للفقرتين الفرعيتين 4 (ط) و (ك) من الأنظمة المتعلقة بقانون الجمارك الموحد لأمريكا الوسطى، تطبق مصلحة الجمارك الأنظمة الجمركية وغير الجمركية للتجارة الخارجية، وتمنع، عند الاقتضاء، دخول السلع التي يُحظر تصديرها أو استيرادها إلى الأراضي الوطنية أو خروجها منها.
    L'article 56 du Code de procédure pénale reconnaît la compétence universelle aux tribunaux pour certaines infractions pénales entièrement ou partiellement commises sur le territoire national, ou y entraînant des conséquences - sauf disposition contraire des traités ou conventions internationaux adoptés par les instances publiques, ou des principes reconnus par le droit international général et le droit américain. UN وتمنح المادة 56 من مدونة الإجراءات الجنائية محاكم الجمهورية الدومينيكية اختصاص ممارسة الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم التي ترتكب كليا أو جزئيا في الأراضي الوطنية أو التي تحدث آثارا فيها، ما لم ينص على خلاف ذلك في المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها الهيئات العامة أو في المبادئ المعترف بها في القواعد العامة للقانون الدولي وفي القانون الأمريكي.
    < < [...] le droit d'expulser des étrangers du territoire national ou d'interdire leur entrée sur ce territoire est généralement reconnu; [...] chaque État se réserve l'exercice de ce droit à l'égard d'un étranger s'il considère celui-ci comme dangereux pour l'ordre public, ou pour des considérations hautement politiques, mais son application ne peut être invoquée qu'à cette fin. > > (italiques ajoutés) UN ' ' [...] لقد أُقر عموما بحق طرد الأجانب من الأراضي الوطنية أو منعهم من دخولها؛ [...] فكل دولة تحتفظ لنفسها بممارسة هذا الحق تجاه شخص أجنبي إذا اعتبرته خطرا على النظام العام، أو لاعتبارات ذات طابع سياسي رفيع، لكن إعماله لا يمكن الاستظهار به إلا لهذه الغاية``(). [التوكيد مضاف].
    Conformément aux dispositions de l'article 10 de la loi sur les étrangers et à l'article 4 du décret suprême no 597 de 1984 (Règlement sur les étrangers), il incombe à la Sûreté, ou, à défaut, aux carabiniers du Chili, de contrôler l'entrée et la sortie des étrangers et d'empêcher que des personnes qui ne rempliraient pas les conditions requises n'entrent sur le territoire national, ou en sortent. UN وبموجب المادة 10 من قانون الأجانب، والمادة 4 من المرسوم السامي رقم 597 لسنة 1984 (لائحة الأجانب) تضطلع شرطة التحقيقات الشيلية، أو قوات الشرطة الوطنية، في الأماكن التي لا توجد فيها وحدات من شرطة التحقيقات، بمهمة مراقبة دخول الأجانب إلى البلد ومغادرتهم له، ومنع الأشخاص الذين لا يستوفون الشروط من دخول الأراضي الوطنية أو مغادرتها.
    L'État partie évoque enfin une sixième possibilité dans laquelle les personnes recherchées comme ayant disparues, se sont trouvées soit sur le territoire national soit à l'étranger vivant sous de fausses identités réalisées grâce à un incroyable réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى احتمال سادس يكون فيه الأشخاص الذين يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين موجودين في الأراضي الوطنية أو في الخارج مستخدمين هويات مزورة أمكنهـم الحصول عليها بمساعـدة شبكة مذهلة لتزوير الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more