En outre, toute personne née sur le territoire grec acquiert la citoyenneté grecque à condition que l'un au moins de ses parents soit né en Grèce et y réside en permanence depuis sa naissance. | UN | وعلاوة على ذلك، يكتسب أي شخص يولد على الأراضي اليونانية الجنسية اليونانية شريطة أن يكون أحد والديه مولوداً في اليونان وأن يكون مقيماً في البلد بصفة دائمة منذ ولادته. |
L'article 5 étend ce principe à la non-discrimination de toutes les personnes vivant sur le territoire grec. | UN | وتوسع المادة 5 نطاق مبدأ عدم التمييز ليشمل جميع الأشخاص داخل الأراضي اليونانية. |
Le Gouvernement a fait savoir que la Constitution confère certains droits, notamment la pleine protection de la liberté et le droit au travail, sans discrimination, à toutes les personnes se trouvant sur le territoire grec. | UN | أفادت الحكومة بأن الدستور يمنح دون تمييز لجميع الأشخاص في الأراضي اليونانية حقوقا معينة، مثل الحماية الكاملة للحرية والحق في العمل. |
On s'emploie actuellement à fournir à tous les points de contrôle des passeports du territoire hellénique les outils de détection des documents contrefaits ou falsifiés les plus perfectionnés. | UN | ويبذل حاليا جهد متضافر لتزويد جميع نقاط التفتيش لمراقبة جوازات السفر في الأراضي اليونانية بأحدث الأجهزة الحديثة المعقدة تكنولوجيا لكشف التزوير والتزييف. |
Un effort concerté est actuellement en cours pour équiper tous les points de contrôle des passeports du territoire hellénique avec les dispositifs de détection de contrefaçon et de falsification les plus sophistiqués et les plus pointus du point de vue technologique. | UN | ويُبذل حاليا جهد متضافر لتزويد جميع نقاط التفتيش لمراقبة جوازات السفر في الأراضي اليونانية بأحدث الأجهزة التي تستخدم تكنولوجيا متقدمة لكشف التزوير والتزييف. |
Cette demande est en cours d'examen, notamment dans le cadre de la politique et des programmes de plus grande envergure mis en œuvre par la Grèce pour restaurer et utiliser les monuments construits par les musulmans sur le territoire grec sous l'ère ottomane. | UN | وقد كان هذا موضع الدراسة أيضاً في إطار سياسة اليونان وبرامجها الأوسع المتعلقة بترميم واستخدام المعالم الإسلامية الموجودة على الأراضي اليونانية خلال الحقبة العثمانية. |
Les dispositions visées comprennent l'article 2, sur la protection de la dignité humaine, et le paragraphe 2 de l'article 5 qui garantit la pleine protection de la vie, de l'honneur et de la liberté de quiconque vit sur le territoire grec, sans considération de nationalité, de race, de langue, de religion ou de convictions politiques. | UN | وشملت هذه الأحكام المادة 2 المتعلقة بحماية الكرامة الإنسانية والفقرة 2 من المادة 4 التي كفلت الحماية التامة للحياة والشرف وحرية جميع الأشخاص الذين يعيشون في الأراضي اليونانية بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي. |
Les mêmes règles s'appliquent aux ressortissants étrangers disposant d'un permis de séjour délivré conformément à la procédure stipulée par la nouvelle Loi n° 2910/2001 sur l'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire grec. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على الأجانب الذين مُنحوا إذن عمل وفقاً للإجراء الذي يقضي به القانون الجديد رقم 2910/2001 بشأن دخول الأجانب الأراضي اليونانية وإقامتهم فيها. |
261. Les étrangers résidant légalement sur le territoire grec sont couverts par les différents organismes de sécurité sociale et jouissent des mêmes droits à l'assurance sociale que les citoyens grecs ; les dispositions relatives à la protection sociale s'appliquent sans distinction aux étrangers et aux citoyens grecs. | UN | 261- كون الأجانب الذين يعيشون بصورة قانونية على الأراضي اليونانية مشمولين بالتأمين الذي تقدمه مؤسسات الضمان الاجتماعي ويتمتعون بنفس حقوق الضمان الاجتماعي التي يتمتع بها المواطنون اليونانيون، وفي الوقت نفسه تطبق أحكام الحماية الاجتماعية على الأجانب والمواطنين اليونانيين على قدم المساواة. |
Loi n° 3386/2005 intitulée < < Entrée, résidence et intégration sociale de ressortissants de pays tiers sur le territoire grec > > (article 1c) et articles 46-52) | UN | القانون رقم 3386/2005 (G.G. A ' 212/23-8-2005) " دخول رعايا البلدان الثالثة إلى الأراضي اليونانية وإقامتهم فيها وإدماجهم في المجتمع " (المادة 1(ج) والمواد من 46 إلى 52) |
45. Les mêmes règles s'appliquent aux étrangers détenteurs d'un permis de travail délivré aux termes de la procédure définie par la loi n° 2910/2001 sur < < l'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire grec, l'acquisition de la nationalité grecque par voie de naturalisation et autres dispositions > > . | UN | 45- وينسحب ما سبق على حالة الأجانب الذين يحملون تصاريح عمل مُنحت إليهم وفقاً للإجراءات الواردة في القانون رقم 2910/2001 بشأن " دخول الأجانب الأراضي اليونانية وإقامتهم فيها، وحصولهم على الجنسية اليونانية بالتجنُّس، وغيرها من الأحكام " . |
Aussi la Chambre des députés a-t-elle adopté la Loi n°2910/2001 sur < < l'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire grec, l'acquisition de la nationalité grecque par voie de naturalisation et d'autres dispositions > > (journal officiel, Bulletin A, n° 91/2.5.2001). | UN | وتبعا لذلك، اعتمد البرلمان القانون رقم 2910/2001 " دخول الأجانب الأراضي اليونانية وإقامتهم فيها، والحصول على الجنسية اليونانية بالتجنس وغيرها من أحكام " (الجريدة الرسمية، النشرة ألف، العدد 91/2-5-2001). |
Le cadre juridique pour l'assistance aux victimes du trafic et de la traite des êtres humains a été amélioré grâce à la promulgation de la loi no 3386/2005 sur l'entrée, la résidence et l'insertion sociale des ressortissants de pays tiers sur le territoire grec (I) et aux autres mesures et initiatives (II), qui sont décrites en détail ci-dessous : | UN | تحقق تعزيز الإطار القانوني المتعلق بتقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمتاجرة غير المشروعين بالبشر و والارتقاء به إلى المستوى الأمثل من خلال إصدار القانون 3386/2005 بشأن " دخول رعايا البلدان الثالثة إلى الأراضي اليونانية وإقامتهم فيها وإدماجهم اجتماعيا " (1)، ومن خلال خطوات ومبادرات أخرى (ثانيا) يرد تفصيلها فيما يلي: |
31. De surcroît, en vertu de l'article 5.2, < < [t]ous ceux qui se trouvent sur le territoire hellénique jouissent de la protection absolue de leur vie, de leur honneur et de leur liberté sans distinction de nationalité, de race, de langue, de convictions religieuses ou politiques. | UN | 31- وعلاوة على ذلك، واستناداً إلى الفقرة 2 من المادة 5، " يتمتع جميع الأشخاص الذين يعيشون داخل الأراضي اليونانية بالحماية الكاملة لأرواحهم وشرفهم وحريتهم، أيّاً كانت جنسيتهم أو عرقهم أو لغتهم أو معتقداتهم الدينية أو السياسية. |
Tous ceux qui se trouvent sur le territoire hellénique jouissent de la protection absolue de leur vie, de leur honneur et de leur liberté sans distinction de nationalité, de race, de langue, de convictions religieuses ou politiques > > . | UN | ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعيشون داخل الأراضي اليونانية بالحماية الكاملة لحياتهم وشرفهم وحريتهم، أياً كانت جنسيتهم أو عرقهم أو لغتهم أو معتقداتهم الدينية أو السياسية " . |
La loi 3386/05 sur l'entrée, la résidence et l'intégration sociale de ressortissants de pays tiers sur le territoire hellénique prévoit des procédures transparentes concernant l'entrée des migrants et le renouvellement de leurs permis de séjour et garantit aux migrants l'exercice de leurs droits. | UN | 31 - وينص القانون 3386/05 المتعلق بدخول رعايا البلدان الثالثة إلى الأراضي اليونانية وإقامتهم وإدماجهم اجتماعياً فيها، على اتباع إجراءات شفافة فيما يتصل بدخول المهاجرين، وتجديد تصاريح إقامتهم، ويكفل قدرة المهاجرين على ممارسة حقوقهم. |