"الأراضي والموارد الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • des terres et des ressources naturelles
        
    • la terre et aux ressources naturelles
        
    • terres et aux ressources naturelles
        
    • ressources foncières et naturelles
        
    • les terres et les ressources naturelles
        
    • terres et de ressources naturelles
        
    • des sols et des ressources naturelles
        
    • terre et des ressources naturelles
        
    • terre et les ressources naturelles
        
    • des terres et ressources naturelles
        
    • land and natural resources
        
    • foncières et des ressources naturelles
        
    • des ressources terrestres et naturelles
        
    L'expropriation des terres et des ressources naturelles constitue un problème majeur pour les peuples autochtones. UN ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية.
    L'expropriation des terres et des ressources naturelles constitue un problème majeur pour les peuples autochtones. UN ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية.
    Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. UN ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية.
    De plus, les tensions croissantes liées aux terres et aux ressources naturelles érodent la réceptivité des Tchadiens à l'égard des réfugiés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الضغط المتزايد على الأراضي والموارد الطبيعية يقلل بشكل متزايد من تقبل التشاديين للاجئين.
    La table ronde 1 sur les forêts et le développement économique a été coprésidée par le Ministre des ressources foncières et naturelles du Ghana, Alhaji Inusah Fuseini, et le Secrétaire d'État adjoint au Ministère de l'agriculture de la Lettonie, Arvids Ozols. UN وشارك في رئاسة اجتماع المائدة المستديرة 1 بشأن الغابات والتنمية الاقتصادية، الحاج إنوساه فوسيني، وزير الأراضي والموارد الطبيعية في غانا، وأرفيدس أوسولس، نائب وزير الدولة بوزارة الزراعة في لاتفيا.
    Cet accord devrait tenir compte du fait que les terres et les ressources naturelles avaient pour les peuples autochtones non seulement une valeur matérielle mais aussi une signification spirituelle. UN ويجب أن يراعي هذا التفاهم كون الأراضي والموارد الطبيعية لها قيمة مادية بالنسبة لمجموعات السكان الأصليين فضلا عن أهميتها الروحية.
    Il s'agissait d'un projet pilote pour des régions où avaient lieu des conflits sur des terres et des ressources naturelles. UN وكان هذا مشروعاً تجريبياً استهدف مناطق ثارت فيها منازعات على الأراضي والموارد الطبيعية.
    La gestion et l'exploitation des terres et des ressources naturelles du Cambodge demeurent un problème majeur. UN ولا يزال أسلوب إدارة الأراضي والموارد الطبيعية الوطنية واستخدامها يمثل مشكلة رئيسية.
    Il semble que l'on convienne en général que la gestion des terres et des ressources naturelles peut servir de modèle pour une économie polyvalente, ce qui pourrait favoriser l'absorption du carbone par les puits et permettre une protection et une utilisation rationnelles des ressources naturelles. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن ادارة الأراضي والموارد الطبيعية قد تصلح كنموذج لاقتصاد متعدد الوظائف يمكن أن يشجع على دفن الكربون ويسمح بالحماية الرشيدة واستغلال الموارد الطبيعية.
    Le Groupe recueille et étudie les législations existantes en vue de repérer les changements notables apportés au cadre juridique pour la gestion des terres et des ressources naturelles. UN ويعمل الفريق على جمع التشريعات ذات الصلة واستعراضها بغرض تحديد التغييرات الرئيسية التي أدخلت على الإطار القانوني لإدارة الأراضي والموارد الطبيعية.
    Développement et gestion des terres et des ressources naturelles UN تطوير وإدارة الأراضي والموارد الطبيعية
    Il note que, de plus en plus, les associations de défense des droits de l'homme, les organisations humanitaires et les organismes de développement sont conscients de la nécessité de constituer des dossiers concernant les questions liées à la gestion des terres et des ressources naturelles au Myanmar. UN ويلاحظ المقرر الخاص زيادة إدراك منظمات حقوق الإنسان والمجموعات الإنمائية والإنسانية لضرورة توثيق القضايا ذات الصلة بإدارة الأراضي والموارد الطبيعية في ميانمار.
    Les conflits liés à la terre et aux ressources naturelles risquent de se multiplier avec le changement climatique. UN ومن المرجح جدا أن تتزايد الصراعات على الأراضي والموارد الطبيعية مع التغير المناخي.
    :: La coordination entre les différents ministères chargés des questions touchant à l'accès des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles; UN :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية
    Par ailleurs, la dégradation généralisée de l'environnement réduit l'accès des populations pauvres aux terres et aux ressources naturelles dont elles dépendent pour assurer leur subsistance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي تدهور البيئة على نطاق واسع إلى تقويض إمكانية حصول الفقراء على الأراضي والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب الرزق.
    On estime que la course aux terres et aux ressources naturelles est l'un des principaux facteurs contribuant aux conflits violents et à l'instabilité. UN ويعتبر التنافس على الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في احتدام النزاع وعدم الاستقرار().
    Bon nombre de facteurs de déboisement ne sont ni du ressort du Ministère des ressources foncières et naturelles ni de celui de la Commission des forêts et de la faune sauvage pour l'Afrique; UN حيث يقع العديد من أسباب إزالة الغابات خارج نطاق اختصاص وزارة الأراضي والموارد الطبيعية واللجنة الأفريقية للغابات والحياة البرية؛
    Cette loi indique que par une utilisation prolongée les Samis ont acquis des droits sur les terres et les ressources naturelles du Finnmark, mais elle a aussi été conçue en tenant compte du fait que le Finnmark est peuplé de divers groupes d'ethnie et de culture distinctes. UN وينص القانون على أن للصاميين حقوقاً مكتسبة في الأراضي والموارد الطبيعية في مقاطعة فينمارك، بالنظر إلى طول مدة استخدامهم لها. وفي الوقت نفسه، روعي في صياغة القانون أن سكان فينمارك يتألفون من جماعات مختلفة ذات انتماءات إثنية وثقافية متنوعة.
    Du fait des lois et des pratiques discriminatoires, les peuples autochtones sont traditionnellement privés de terres et de ressources naturelles. UN وقالت إن القوانين والممارسات التمييزية قد أدت إلى حرمان الشعوب الأصلية في الماضي من الأراضي والموارد الطبيعية.
    Il a également continué de collaborer avec des ONG et avec des réseaux de la société civile s'occupant de la gestion des sols et des ressources naturelles. UN كما واصل المكتب عمله مع المنظمات غير الحكومية وشبكات المجتمع المدني التي تركز في عملها على إدارة الأراضي والموارد الطبيعية.
    30. Selon les données de la Banque interaméricaine de développement, la densité de la population est à l'origine d'une forte pression sur l'utilisation de la terre et des ressources naturelles. UN ٠٣- وطبقا لبيانات مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية تعتبر الكثافة السكانية عاملا من عوامل الضغط الشديد على استخدامات اﻷراضي والموارد الطبيعية.
    En ce qui concerne le droit international, les droits de propriété des peuples autochtones sur la terre et les ressources naturelles découlent de leurs propres systèmes coutumiers. UN فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية.
    a) Impacts sur des terres et ressources naturelles détenues traditionnellement ou exploitées selon le régime coutumier (y compris lorsque les peuples autochtones ne détiennent pas de titre juridique sur ces terres et ressources); UN (أ) الآثار على الأراضي والموارد الطبيعية الخاضعة للملكية التقليدية أو قيد الاستخدام العرفي (بما في ذلك في الحالات التي لا تمتلك فيها الشعوب الأصلية سنداً قانونياً على تلك الأراضي والموارد)؛
    ◦ 2. Rights of indigenous peoples of the North to land and natural resources. UN ◦ 2 - حقوق الشعوب الأصلية في الشمال في الأراضي والموارد الطبيعية.
    Coordonnateur pour les changements climatiques, Ministère des ressources foncières et des ressources naturelles UN منسق شؤون تغير المناخ، وزارة الأراضي والموارد الطبيعية
    Les populations autochtones d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud représentent un total d'environ 40 millions de personnes, dont 90 % dépendent pour leur survie des ressources terrestres et naturelles. UN 7 - ويقدّر التعداد الإجمالي للشعوب الأصلية في أمريكا الوسطى والجنوبية بـ 40 مليون نسمة، ويعتمد نحو 90 في المائة من هؤلاء في عيشهم على الأراضي والموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more