"الأرباح التي" - Translation from Arabic to French

    • bénéfices qu
        
    • bénéfices que
        
    • bénéfices qui
        
    • des bénéfices
        
    • gains
        
    • bénéfice que
        
    • les bénéfices
        
    • profits que
        
    • à gagner
        
    • profits qu
        
    • bénéfices réalisés par
        
    • les profits
        
    • l'argent que
        
    • bénéfices réalisés et qu
        
    Ma délégation serait encore plus satisfaite si ce type de contribution de solidarité pouvait également être étendu aux investissements que réalisent les grandes entreprises multinationales, en contrepartie des bénéfices qu'elles obtiennent dans les pays plus pauvres. UN بل إن وفد بلادي سيكون أكثر سعادة إذا أمكن أيضا أن تمتد ضريبة التضامن هذه لتشمل الاستثمارات التي تباشرها الشركات الكبرى المتعددة الجنسيات، مقابل الأرباح التي تكسبها من البلدان الفقيرة.
    La société souhaite recevoir une indemnité correspondant à la perte des bénéfices qu'elle aurait retirés de sa production pétrolière sans l'invasion et l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN وتطالب الشركة بتعويض عن خسائر الأرباح التي تدعي أنها كانت ستجنيها من انتاج النفط هذا لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Le Comité a commencé par estimer les bénéfices que la NIOC aurait pu réaliser si l'invasion n'avait pas eu lieu. UN وفي البداية قدر الفريق الأرباح التي كان يمكن للشركة أن تجنيها في سيناريو عدم حدوث الغزو.
    En utilisant le même prétexte, les exportateurs ont eux aussi réduit la part des bénéfices qui, auparavant, était versée aux négociants, tandis que la part versée aux forces de sécurité, devenues les FRCI, demeurait inchangée. UN وقد قام المصدرون أيضاً، متذرعين بالحجة نفسها، بخفض حصة الأرباح التي كانت تُدفَع مسبّقا للتجار، في حين ظلت الحصة المدفوعة لقوات الأمن، وهي حالياً القوات الجمهورية لكوت ديفوار، كما هي دون تغيير.
    Elles peuvent le faire en tirant des bénéfices d'activités illégales, éliminant effectivement les concurrents honnêtes. UN وتُمكنها من ذلك الأرباح التي تجنيها من أنشطتها غير المشروعة، مما يقضي فعليا على المنافسة النزيهة.
    Malgré une instabilité boursière sans précédent, la Caisse avait, à la fin de 2009, des gains latents de 6 223 millions de dollars et des gains réalisés de 3 152 millions de dollars. UN ووسط تقلب الأسواق غير المسبوق، بلغت قيمة الأرباح التي لم يحققها الصندوق 6.233 ملايين دولار في نهاية عام 2009 وقيمة الأرباح التي حققها 3.152 ملايين دولار.
    Ce dernier élément de perte, invoqué dans la réclamation initiale de la SAT, représente le bénéfice que la société comptait dégager grâce au pétrole qu'elle aurait produit si l'Iraq n'avait pas envahi et illégalement occupé le Koweït. UN ويتمثل عنصر فقدان الأرباح في المطالبة الأصلية، بأبسط عبارة، في الأرباح التي كانت الشركة تتوقع كسبها من النفط الذي كانت ستنتجه لولا غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Pour encourager le développement des coopératives, le Gouvernement ne perçoit pas d'impôts sur les bénéfices tirés des transactions entre les membres. UN ولدعم تطوير التعاونيات، لا تفرض الحكومة ضرائب على الأرباح التي تتمخض عنها المعاملات التي تجري فيما بين أعضائها.
    plus 100 $ sur les profits que vous pourriez générer... si la livraison se révélait impossible Open Subtitles بالإضافة إلى 100 دولار غير الأرباح التي ستجنيها
    236. Le Comité a donc, avec l'aide de ses consultants, recalculé le manque à gagner allégué par Shafco. UN 236- ومن ثم فقد قام الفريق، بمساعدة خبرائه الاستشاريين، بإعادة حساب خسارة الأرباح التي تطالب بها شافكو.
    La société souhaite recevoir une indemnité correspondant à la perte des bénéfices qu'elle aurait retirés de sa production pétrolière sans l'invasion et l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN وتطالب الشركة بتعويض عن خسائر الأرباح التي تدعي أنها كانت ستجنيها من انتاج النفط هذا لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Ce n'est pas un des moindres défis, vu la complexité des liens qu'ils ont forgés et leur dépendance des bénéfices qu'ils retirent de ces trafics. UN وهذا الأمر قد يشكل تحديا باعتبار العلاقات المعقدة التي أقامتها هذه الأطراف وباعتبار اعتمادها على الأرباح التي تجنيها من هذه الأنشطة.
    Il demande réparation pour les bénéfices qu'il aurait normalement réalisés si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الأرباح التي يزعم أنه كان سيحققها لو لم يؤد غزو العراق واحتلاله الكويت إلى وقف عملياته التجارية.
    f) Les bénéfices que l'entité compte retirer de l'utilisation du logo; UN (و) ما هي الأرباح التي يتوقع الكيان أن يجنيها نتيجة استخدام الشعار؛
    f) Les bénéfices que l'entité compte retirer de l'utilisation du logo; UN (و) ما هي الأرباح التي يتوقع الكيان أن يجنيها نتيجة استخدام الشعار؛
    Étant donné les bénéfices que l'on peut tirer de cette activité, les vendeurs investissent énormément pour protéger leur commerce, causant ainsi une augmentation de la violence, si bien qu'ils présentent de vrais défis pour la répression. UN وإذا ما وضعت في الاعتبار الأرباح التي تُجنى من هذا النشاط، فإن المتعاملين به يوظفون استثمارات ضخمة في حماية تجارتهم، فيسببون بذلك اشتدادا في العنف ويواجهون إنفاذ القوانين بتحديات حقيقية.
    La disposition couvre donc également d'autres catégories de bénéfices. Il s'agit des bénéfices qui, soit à cause de leur nature, soit à cause de leur étroite liaison avec les bénéfices directs du transport, sont susceptibles d'être rangés dans une même catégorie. UN وبناء على ما تقدم، يشمل الحكم أنواعا أخرى من الأرباح، أي تلك الأرباح التي يمكن تصنيفها في فئة واحدة بحكم طبيعتها أو بسبب ارتباطها الوثيق بالأرباح المتأتية مباشرة من النقل.
    143. Ansaldo a déclaré avoir utilisé un pourcentage de 10 % pour le calcul des < < bénéfices non réalisés > > . UN 143- أوضحت أنسالدو أن النسبة المئوية المستخدمة لحساب " الأرباح التي لم تتحقق " هي 10 في المائة.
    Toutefois, rien n'indique pour le moment que les gains résultant de la hausse des prix des produits de base alimentaires profitent, à quelque degré important que ce soit, aux agriculteurs des pays en développement, et notamment aux petits exploitants. UN غير أنه ليس هناك حتى الآن ما يدل على أن المزارعين في البلدان النامية، ولا سيما صغار الملاك، قد حصلوا ولو على جزء من الأرباح التي جُنيت من ارتفاع أسعار السلع الغذائية.
    345. Plus précisément, Halliburton Logging a perdu le bénéfice que lui aurait rapporté le matériel non expédié. UN 345- وفقدت الشركة، على وجه التحديد، الأرباح التي كانت ستجنيها من المعدات غير المشحونة.
    L'OCDE conclut que les bénéfices tirés par la première entreprise de la vente de ces tickets sont donc couverts par le paragraphe. UN ويستخلص بأن الأرباح التي تحققها المؤسسة الأولى من بيع تلك التذاكر مشمولة في الفقرة.
    Si les causes de la violence sont bien entendu diverses, il n'en reste pas moins de que nombreux pays des Amériques accordent une attention accrue aux profits que les groupes criminels transnationaux organisés tirent de l'exploitation d'un marché illicite des plus rentables. UN ومع أنَّ من الواضح أنَّ للعنف جذوراً مختلفة، إلاَّ أنَّ العديد من بلدان القارة الأمريكية أخذوا يلفتون الانتباه أكثر فأكثر إلى الأرباح التي تجنيها جماعات الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية من خلال استغلال سوق غير مشروعة تدرُّ أرباحاً طائلة.
    236. Le Comité a donc, avec l'aide de ses consultants, recalculé le manque à gagner allégué par Shafco. UN 236- ومن ثم فقد قام الفريق، بمساعدة خبرائه الاستشاريين، بإعادة حساب خسارة الأرباح التي تطالب بها شافكو.
    Les exportateurs doivent assurer une rotation aussi rapide que possible de leur fonds de roulement, et par conséquent vendre au plus tôt, renonçant ainsi aux profits qu'ils pourraient tirer d'une commercialisation plus poussée. UN ويريد المصدرون استرجاع رأس مالهم العامل بأسرع ما يمكن ولذلك فإنهم يبيعون في أسرع وقت ممكن وبذلك تضيع عليهم فرص الأرباح التي تعود من الدخول في سلسلة التسويق.
    Celui des soukouk moucharaka et moudaraba est une fraction des bénéfices réalisés par l'entreprise ou le projet. UN والعائد على صكوك المشاركة والمضاربة هو جزء من الأرباح التي تحققها المنشأة التجارية أو المشروع التجاري.
    les profits tirés de la prostitution font l'objet d'une évaluation et l'origine des avoirs est vérifiée aux fins de confiscation de profits illicites et de sanctions. UN ويجري تقدير الأرباح التي يدرها البغاء وتعقب الأصول من أجل مصادرة الأرباح غير الشرعية وفرض عقوبات.
    Peu importe les marchés et l'argent que j'ai pu gagner, à l'intérieur, j'étais une sombre et misérable ordure. Open Subtitles ومهما كانت الاتفاقات التي عقدتها أو الأرباح التي حققتها، بداخلي، كنت لا أزال كتلة وحل سوداء، بائسة.
    Ces entreprises sont exonérées d'impôts sur le revenu, quels que soient les bénéfices réalisés et qu'ils soient ou non perçus dans le territoire. UN وهذه المؤسسات التجارية معفاة من دفع ضريبة الدخل بغض النظر عن مقدار اﻷرباح التي تجنيها وسواء حصل على هذه اﻷرباح في الاقليم أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more