Les mêmes autorités médicales ont contesté les âges déclarés par les quatre autres et ont certifié qu'ils avaient entre 18 et 21 ans. | UN | واعترضت السلطات الطبية نفسها على إعلانات السن المقدمة من الأربعة الآخرين وشهدت بأن أعمارهم تتراوح بين 18 و 21 عاما. |
Il a réitéré l'invitation aux quatre autres rapporteurs spéciaux qui s'occupaient, respectivement, de l'éducation, de la santé, de l'alimentation et de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وكرر دعوته للمقررين الأربعة الآخرين المعنيين بالحق في الصحة والتعليم والغذاء والحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
Il siège également à la Haute Cour constitutionnelle et nomme ses quatre autres membres. | UN | وهو يترأس أيضاً المحكمة الدستورية العليا ويُعين أعضاءها الأربعة الآخرين. |
Ces mêmes autorités ont contesté l'âge déclaré des quatre autres accusés et certifié qu'ils avaient entre 18 et 21 ans. | UN | واعترضت نفس السلطات الطبية على إعلانات السن المقدمة من الأربعة الآخرين وشهدت بأن أعمارهم تتراوح بين 18 و 21 عاما. |
Les ressources demandées au titre des consultants et des experts pour les quatre autres experts du Groupe de suivi sont estimées à 936 200 dollars. | UN | وتقدر الاحتياجات في إطار الاستشاريين والخبراء لخدمات الخبراء الأربعة الآخرين في فريق الرصد بمبلغ 200 936 دولار. |
Deux d'entre eux étaient d'origine danoise, les quatre autres ne l'étaient pas. | UN | وكان إثنان منهم من أصل دانمركي بخلاف الأربعة الآخرين. |
Les quatre autres personnes étaient inconnues des autorités, mais le Gouvernement s'est déclaré prêt à poursuivre son enquête. | UN | ولم تستدل السلطات على الأفراد الأربعة الآخرين ولكن أشارت الحكومة إلى اعتزامها مواصلة البحث عنهم. |
Les quatre autres membres seront nommés par le Secrétaire général en qualité d'experts indépendants. | UN | وسوف يعيِّن الأمين العام الأعضاء الأربعة الآخرين كخبراء مستقلين. |
Les familles ont accepté le < < prix du sang > > dans cinq cas et les quatre autres responsables des forces de sécurité ont été exécutés. | UN | وقال إن الأسر قبلت دفع الدية في خمس حالات، وأن حكم الإعدام نفِّذ في المسؤولين الأربعة الآخرين التابعين لقوات الأمن. |
Je ne vois pas les quatre autres ici me parler... juste toi. | Open Subtitles | أنا لا أرى الأربعة الآخرين هنا يتكلمون معي.. |
Dans sa réponse, le Gouvernement ne donne aucune information sur les quatre autres personnes dont les noms figurent dans le même appel urgent, qui ont été arrêtées dans les mêmes circonstances et qui sont détenues à Dili. | UN | ولم تقدم الحكومة معلومات عن الأشخاص الأربعة الآخرين الذين أُلقي عليهم القبض وتم احتجازهم في ديلي في نفس الظروف والذين سبقت الإشارة إليهم في نفس النداء العاجل. |
Il serait inadmissible et extrêmement cruel d'appliquer la même règle aux quatre autres détenus, car leurs peines sont beaucoup plus longues et Gerardo Hernández finirait sa vie en prison. | UN | لكنّ تطبيق القاعدة ذاتها على الأربعة الآخرين أمر غير مقبول وفي منتهى القسوة، نظراً لأن مدد عقوبتهم أطولُ بكثير، ومن هذا المنطلق، فقد يتوفى السيد خيراردو إرنانديث وهو في السجن. |
Il serait inadmissible et extrêmement cruel de faire subir le même régime aux quatre autres, sachant que leurs peines sont bien plus lourdes et qu'à ce compte-là Gerardo Hernández finira ses jours en prison. | UN | وسيكون تطبيق نفس القاعدة على الأربعة الآخرين أمرا غير مقبول وشديد القسوة، لأن مدة عقوبتهم أطول بكثير، وإذا ما حدث ذلك، فإن خيراردو هرنانديز سيموت في السجن. |
Il a également célébré la libération de René González et demandé la libération des quatre autres révolutionnaires cubains qui avaient été victimes d'un coup monté par Washington. | UN | واحتفل الحزب أيضاً بإطلاق سراح رينيه غونزاليس ويدعو إلى إطلاق سراح الثوار الكوبيين الأربعة الآخرين الذين سُجنوا في واشنطن. |
Comme on l'a vu plus haut, l'État partie fait valoir qu'il est libre d'accorder à la relation de l'auteur avec sa fille, son mari et son petitfils une importance plus limitée que n'a la relation avec sa femme et ses quatre autres enfants. | UN | وكما أشير أعلاه فإن الدولة الطرف تفيد بأنها قد تعلق أهمية على العلاقة بين صاحب البلاغ وابنته وزوجها وابنها أدنى مما تعلقه على صلة صاحب البلاغ بزوجته وأولاده الأربعة الآخرين. |
Je ne pourrais approuver les constatations que s'il est précisé que l'auteur de la première communication et les quatre autres détenus se sont communiqué les informations sur les mauvais traitements concrets infligés à chacun d'eux. | UN | ولا يسعني تأييد الآراء إلا إذا تبيّن أن صاحب البلاغ الأول والمحتجزين الأربعة الآخرين قد تبادلوا معلومات بشأن ضروب إساءة المعاملة الفعلية التي خضع لها كل واحد منهم. |
Il ne sait pas ce que sont devenus les quatre autres hommes. | UN | ولا يعرف مصير الرجال الأربعة الآخرين. |
- Oui, mais même si Chase a tué les quatre autres suspects, le Boucher peut toujours avoir tué Chase. | Open Subtitles | - نعم ولكن حتى لو كان تشيش قتل المشتبهين الأربعة الآخرين السفاح لربما قد قتل تشيس |
Quoi qu'il en soit, le Procureur est tenu de préparer ces dossiers, ainsi que ceux des quatre autres fugitifs dont les affaires devraient être renvoyées devant les juridictions nationales, pour les remettre à la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وأيا كانت نتيجة هذه الطلبات، فإن المدعي العام ملزم بإعداد ملفات القضايا المرتبطة بها، إلى جانب ملفات القضايا المرفوعة ضد الهاربين الأربعة الآخرين المقرر إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية، من أجل تسليمها إلى فرع الآلية في أروشا. |
Ce dernier a répondu au secrétariat qu'il était le seul propriétaire de son entreprise et n'avait pas de relation ni de contact avec les quatre autres requérants. | UN | وتلقت الأمانة رداً من صاحب المطالبة من الفئة " جيم " يعلن فيه أنه المالك الوحيد لمشروعه التجاري وأن لا علاقة لـه ولا اتصالاً بأصحاب المطالبات الأربعة الآخرين. |