Les quatre principaux facteurs de risque sont la pauvreté, l'ignorance, le statut de minorité et le fait d'être femme. | UN | وعوامل الخطر الأربعة الرئيسية التي تحدد قابلية تعرض الشخص لخطر الاتجار هي الفقر والجهل وانتماؤه إلى أقلية وكونه أنثى. |
Le plan porte sur les quatre principaux facteurs de risque que sont le tabagisme, l'alcoolisme, la sédentarité et les mauvaises habitudes alimentaires. | UN | وتركّز الخطة على عوامل الخطر الأربعة الرئيسية وهي تعاطي التبغ، وإساءة استعمال الكحول، والخمول البدني، وسوء التغذية. |
Le Gouvernement avait activement participé à cet examen des quatre principaux domaines du programme. | UN | وشاركت الحكومة مشاركة نشطة في استعراض الميادين البرنامجية الأربعة الرئيسية. |
Enfin, il demande que soient respectés les quatre grands critères devant régir le choix des investissements : sécurité, liquidité, convertibilité et rentabilité. | UN | وينبغي احترام المعايير الأربعة الرئيسية للاستثمار، وهي السلامة والسيولة والقابلية للتحويل والربحية. |
20. Dans les quatre grands domaines de son programme de travail, la CNUCED exécute les activités de coopération technique suivantes: | UN | 20- إن أصناف الخدمات الرئيسية للتعاون التقني للأونكتاد المندرجة ضمن مجالات عمله الأربعة الرئيسية هي التالية: |
Les quatre principales cultures génétiquement modifiées sont le soja, le coton, le maïs et le colza. | UN | والمحاصيل الأربعة الرئيسية المحورة وراثيا هي فول الصويا والقطن والذرة والكانولا. |
Pour le Viet Nam, la priorité principale parmi les quatre grandes priorités est la santé des enfants. | UN | وضمن المجالات الأربعة الرئيسية للأهداف، فإن الرعاية الصحية للأطفال هي من بين الأولويات العليا لفييت نام. |
À partir de là, les articles volés étaient transportés dans les quatre principaux camps militaires. | UN | وانطلاقا من هذه النقاط، نقلت المسروقات إلى المخيمات العسكرية الأربعة الرئيسية. |
La présente évaluation des progrès accomplis dans les quatre principaux domaines du Plan d'action est donc effectuée dans le cadre de la relation entre deux séries d'objectifs qui se renforcent mutuellement. | UN | لذلك، فإن هذا التقييم للتقدم المحرز في المجالات الأربعة الرئيسية للوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل يقدم في سياق العلاقة القائمة بين مجموعتين للأهداف يعزز كل منهما الآخر. |
Le présent débat est une excellente occasion de réfléchir et de progresser sur les quatre principaux éléments qui doivent guider le processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | تمثل هذه المناقشة فرصة ممتازة للتفاكر حول العناصر الأربعة الرئيسية التي ينبغي أن تقود عملية إصلاح مجلس الأمن، وإحراز تقدم فيها. |
Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il importait de traiter de façon équitable l'Office des Nations Unies à Nairobi, comme l'un des quatre principaux lieux d'affectation des Nations Unies. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية كفالة المعاملة المتكافئة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي باعتباره واحدا من مراكز عمل الأمم المتحدة الأربعة الرئيسية. |
Il énonce des propositions d'action dans les quatre principaux secteurs de la prévention : l'application des lois et les poursuites judiciaires, la protection et l'assistance aux victimes adultes, et la traite des enfants. | UN | وتنص خطة العمل المذكورة على مقترحات لإجراءات تتخذ في المجالات الأربعة الرئيسية للوقاية وهي الإنقاذ والملاحقة القضائية وحماية الضحايا من البالغين ومساعدتهم فضلا عن الاتجار في الأطفال. |
Dans le cadre de la gestion intégrée à l'échelle mondiale, un Conseil de coordination de la terminologie a été créé en vue d'harmoniser la terminologie dans les quatre principaux lieux d'affectation et les commissions régionales. | UN | وفي إطار الإدارة الكلية المتكاملة، أنشئ مجلس لتنسيق المصطلحات من أجل توحيد المصطلحات المستعملة في مراكز العمل الأربعة الرئيسية واللجان الإقليمية. |
Bien que limité, le nombre d'articles sélectionnés dans la liste couvrait néanmoins les quatre principaux piliers de la Convention et les États avaient amplement la possibilité d'identifier leurs besoins en matière d'assistance technique. | UN | ومع أن اختيار المواد كان محدودا، فإنه شمل الأركان الأربعة الرئيسية في الاتفاقية، وأتاح الشكل للدول فرصة وافرة لاستبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Les engagements d'Isis se traduisent par quatre grands programmes : communauté et médias indépendants; gouvernance, communications et démocratie; élaboration du mouvement féministe et établissement de réseaux stratégiques; développement institutionnel et administration. | UN | وتضطلع الدائرة بالتزاماتها من خلال برامجها الأربعة الرئيسية وهي: وسائط إعلام المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام المستقلة؛ والحوكمة والاتصالات والديمقراطية؛ وإقامة الحركات والشبكات الاستراتيجية النسائية؛ والتطوير التنظيمي والإدارة. |
Les ressources demandées par le Secrétaire général pour 2008 se montent au total à 6,8 millions de dollars environ et se répartissent entre quatre grands domaines, comme suit : | UN | 70 - ويبلغ مجموع ما يطلبه الأمين العام لعام 2008 نحو 6.8 مليون دولار، مصنفة حسب المجالات الأربعة الرئيسية التالية: |
L'un des quatre grands sujets examinés portera sur les armes et le droit humanitaire international, y compris tous les points que j'ai évoqués aujourd'hui. | UN | وسيكون أحد المواضيع الأربعة الرئيسية التي ينظر فيها الأسلحة والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك كل المسائل التي أشرت إليها اليوم. |
Les quatre grands objectifs de l'allocation révisée des ressources ordinaires sont les suivants : | UN | 9 - وتتمثل الأهداف الأربعة الرئيسية للسياسة المعدلة المتعلقة بتخصيص الموارد العادية فيما يلي: |
Les quatre principales fonctions que la CNUCED présentait sur son site Web comme des activités < < fondamentales > > ne traduisaient pas pleinement la réalité − la CNUCED faisait beaucoup plus et le faisait bien. | UN | ولا تعكس الوظائف الأربعة الرئيسية التي عرضها الأونكتاد في موقعه على الشبكة العالمية لعمله " الرئيسي " الحقيقة بصورة كاملة - فالأونكتاد يقوم بما هو أكثر، ويقوم به جيداً. |
Les constats que voilà, assez éloquents quant aux limites des quatre principales sources de financement du développement, justifient les faibles résultats que nous avons enregistrés depuis 2002. | UN | " هذه هي الأسباب المحددة للقيود على المصادر الأربعة الرئيسية لتمويل التنمية، وهي السبب في النتائج السيئة التي شهدناها منذ عام 2002. |
Selon la nouvelle démarche, un nombre limité d'experts posera un certain nombre de questions groupées sur les quatre grandes parties de la Convention, à savoir les articles 1 à 6, les articles 7 à 9, les articles 10 à 14 et les articles 15 et 16. | UN | وبموجب الإجراء المنقح، سوف يقوم عدد محدود من الخبراء بتوجيه مجموعة من الأسئلة عن الأجزاء الأربعة الرئيسية للاتفاقية: المواد 1 إلى 6، والمواد 7 إلى 9، والمواد 10 إلى 14، والمادتان 15 و 16. |
1. Prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que, pour justifier le recours à l'externalisation, les directeurs de programme soient guidés par les quatre considérations fondamentales ci-après : | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة استرشاد مديري البرامج بالأسباب الأربعة الرئيسية التالية التي تدعو إلى الاستعانة بمصادر خارجية: |
Afin d'instaurer une véritable égalité entre les sexes et de renforcer les droits de la femme, la Tunisie a modifié quatre de ses grands codes, à savoir le Code du statut personnel, le Code de la nationalité, le Code pénal et le Code du travail. | UN | وتحقيقا للمساواة الحقيقية بين الجنسين وتعزيزا لحقوق المرأة، عدلت تونس قوانينها اﻷربعة الرئيسية: قانون اﻷحوال الشخصية، وقانون الجنسية، وقانون العقوبات، وقانون العمل. |