"الأربعة السابقة" - Translation from Arabic to French

    • quatre anciennes
        
    • quatre précédentes
        
    • quatre derniers
        
    • quatre dernières
        
    • quatre précédents
        
    ii) Le nombre d'États Membres contribuant à ONU-Femmes dépasse le nombre de ceux qui contribuaient aux quatre anciennes entités UN ’2‘ أن يتجاوز عدد الدول الأعضاء المساهمة في الهيئة عدد الدول التي ساهمت في الكيانات الأربعة السابقة
    Cela suppose de poursuivre le regroupement des quatre anciennes entités distinctes en créant une structure cohérente capable de répondre aux grandes attentes des parties prenantes. UN وهذا ينطوي على مواصلة توطيد الكيانات الأربعة السابقة عبر وضع هيكل تنظيمي متماسك قادر على الاستجابة للآمال الكبيرة للجهات المعنيَّة.
    Le budget proposé est 2,5 fois supérieur aux budgets approuvés des quatre anciennes entités pour 2010. UN ويمثل هذا المستوى من الميزانية ما يزيد بمقدار 2.5 مرة مقارنة بالميزانيات المعتمدة للكيانات الأربعة السابقة.
    L'un des Vice-présidents ferait office de Rapporteur et afin d'assurer un roulement par région, serait choisi parmi les représentants d'une région autre que celle des Rapporteurs élus lors des quatre précédentes réunions. UN ويعمل أحد نواب الرئيس كمقرّر يكون، ابتغاءً للتناوب الإقليمي، من إقليم آخر غير الأقاليم التي انتخب منها مقرّرو الاجتماعات الأربعة السابقة.
    40. Jusqu'à présent, les pratiques anticoncurrentielles mentionnées dans l'Ensemble ont été considérées comme suffisantes par les participants aux quatre précédentes Conférences de révision. UN 40- ولحد الآن، اعتبر المشاركون في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة السابقة شمولية الممارسات المانعة للمنافسة في المجموعة كافية.
    1. Appréciations portées dans les quatre derniers rapports de notation UN 1 - التقدير في تقارير الأداء الأربعة السابقة
    Au cours des quatre dernières décennies, certains pays, et notamment le régime sioniste, ont acquis des armes nucléaires. UN وخلال العقود الأربعة السابقة حازت بعض البلدان، بما في ذلك الكيان الصهيوني، أسلحة نووية.
    Prenant note des travaux des quatre précédents forums sociaux, qui étaient axés sur des questions liées à l'élimination de la pauvreté dans le contexte des droits de l'homme rarement prises en compte par d'autres mécanismes, UN وإذ تحيط علماً بسجل المحافل الاجتماعية الأربعة السابقة التي ركّزت على المسائل المتصلة باستئصال شأفة الفقر في سياق حقوق الإنسان والتي قلّما تعالجها آليات أخرى،
    Le Comité a aussi été informé, sur sa demande, que la consolidation des quatre anciennes entités qui constituent ONU-Femmes a également permis de réaliser des économies d'échelle. UN وأُبلغت اللجنة كذلك، لدى الاستفسار، بأن توحيد الكيانات الأربعة السابقة التي تتألف منها هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد أفضى إلى وفورات في الحجم.
    Les activités des quatre anciennes entités faisaient l'objet d'une certaine coordination, mais qui n'était pas très poussée, et l'obligation de répondre des résultats obtenus n'était souvent pas suffisamment respectée. UN وفيما اتبعت جميع الكيانات الأربعة السابقة الذكر مستوى من مستويات التنسيق فإن هذه الجهود لم تكن شاملة بل كانت نتائج المساءلة عن النتائج المتحققة غائبة في كثير من الأحيان.
    Les activités des quatre anciennes entités n'ont subi aucune interruption pendant la transition, les anciens dispositifs ayant continué de fonctionner jusqu'à ce qu'ils soient remplacés par les nouveaux, le cas échéant. UN 24 - على أنه لم يحدث أي انقطاع في أنشطة الكيانات الأربعة السابقة خلال عملية الانتقال نظراً لاستمرار الترتيبات التنفيذية السابقة إلى أن تم الاستعاضة عنها بالترتيبات الجديدة حسب الانطباق.
    Mme Bachelet a pris ses fonctions le 19 septembre 2010 et a supervisé l'intégration des mécanismes institutionnels et opérationnels, des partenariats et des spécificités des quatre anciennes entités. UN وأشرفت السيدة باشيليه، التي تولت منصبها في 19 أيلول/سبتمبر 2010، على توحيد الترتيبات المؤسسية والتنفيذية والشراكات والشعارات التي تتصل بالكيانات الأربعة السابقة.
    Le regroupement des quatre anciennes entités au sein d'ONU-Femmes a constitué un progrès essentiel pour la cohésion du personnel. UN 44 - ولقد جاء توحيد الكيانات الأربعة السابقة بالأمم المتحدة، التي شكلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ليجسّد مَعلَماً أساسياً بارزاً من معالم الطريق من أجل التوصُّل إلى قوة عمل متجانسة.
    La Directrice exécutive d'ONU-Femmes est chargée de diriger l'intégration et le regroupement des quatre anciennes entités, de définir la vision, les stratégies et les priorités qui permettront à ONU-Femmes d'obtenir des résultats qui contribuent au développement et de rendre compte aux organes de gouvernance. UN 46 - تتولى المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة قيادة عملية تكامل إدماج وتوحيد الكيانات الأربعة السابقة وتوفير الرؤية، والاستراتيجيات، والأولويات المؤدية إلى تحقيق هيئة الأمم المتحدة للمرأة لنتائج إنمائية وكفالة مساءلة الهيئات الإدارية.
    L'analyse fonctionnelle en cours a confirmé les conclusions figurant dans la proposition détaillée (A/64/588) du Secrétaire général, à savoir que si les quatre anciennes entités chargées de la problématique hommes-femmes s'occupaient de questions similaires, leur angle d'approche était néanmoins différent. UN 71 - أكد التحليل الوظيفي الجاري نتائج المقترح الشامل الذي قدمه الأمين العام (A/64/588)، الذي يفيد بأنه رغم أن الكيانات الأربعة السابقة كانت تتعامل مع مسائل مشابهة، فإن تركيزها كان مختلفا.
    39. Jusqu'à présent, les pratiques anticoncurrentielles mentionnées dans l'Ensemble ont été considérées comme suffisantes par les participants aux quatre précédentes Conférences de révision. UN 39- ولحد الآن، اعتبر المشاركون في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة السابقة شمولية الممارسات المانعة للمنافسة في المجموعة كافية.
    Les politiques de portée générale et les mesures d'appui visant à favoriser le développement des PME ont été le thème de quatre précédentes réunions d'experts, dont les conclusions et recommandations figurent dans le document intitulé " Development Strategies and Support Services for SMEs " . UN ولقد كانت السياسات العامة وتدابير الدعم الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " النامية " موضوعاً لاجتماعات الخبراء الأربعة السابقة التي ترد استنتاجاتها وتوصياتها في استراتيجيات التنمية وخدمات الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    1 Les quatre précédentes réunions des États parties se sont tenues les 21 et 22 novembre 1994, du 15 au 19 mai 1995, du 27 novembre au 1er décembre 1995 et du 4 au 8 mars 1996. UN )١( عقدت الاجتماعات الأربعة السابقة للدول اﻷطراف يومي ٢١ و ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ومن ١٤ إلى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، ومن ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ومن ٤ إلى ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Je vais répondre d'instinct et dire c'est la même chose qui a créé les quatre derniers morceaux. Open Subtitles سأخمن تخميناً جامحاً وأقول أنه نفس الشيء الذي صنع القشور الأربعة السابقة.
    Au cours des quatre dernières décennies, certains pays, et notamment le régime sioniste, ont acquis des armes nucléaires. UN وخلال العقود الأربعة السابقة حازت بعض البلدان، بما في ذلك الكيان الصهيوني، أسلحة نووية.
    Tout en tenant pleinement compte des quatre précédents examens du Haut-Commissariat, l'examen demandé dépassera leur cadre et comprendra une étude complète de l'administration et de la gestion des opérations du Haut-Commissariat, exercice qui n'a jamais été effectué jusqu'à présent. UN وستراعي الوحدة في هذا الاستعراض الذي كُلفت به الاستعراضات الأربعة السابقة بشأن المفوضية مراعاة كاملة، لكنها ستذهب بهذا الاستعراض إلى أبعد مما ذهبت إليه الاستعراضات السابقة إذ أنها ستُخضع عمليات المفوضية لاستعراض تنظيم وإدارة شامل لأول مرة في تاريخ المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more