"الأربعة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • quatre dernières
        
    • quarante dernières années
        
    • quatre derniers
        
    • quatre années écoulées
        
    • les quatre
        
    • causé quatre
        
    Quelques réalisations de la Fondation Rainforest ces quatre dernières années : UN تتضمن إنجازات المنظمة في الأعوام الأربعة الماضية ما يلي:
    Des progrès considérables ont été enregistrés à cet égard au cours des quatre dernières années. UN وقد أحرز تقدم هام في هذا الصدد على مدى الأعوام الأربعة الماضية.
    Il a été bien utile à la communauté internationale pendant les quatre dernières décennies. UN وقد أفادت المعاهدة المجتمع الدولي فائدة جمة طيلة العقود الأربعة الماضية.
    L'amère expérience érythréenne de ces quarante dernières années n'est qu'une confirmation tragique de cette évidence. UN وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها.
    Pour votre information, j'ai répertorié ci-dessous six autres violations perpétrées au cours des quatre derniers mois seulement : UN وأورد أدناه قائمة، للرجوع إليها، بستة انتهاكات أخرى وقعت في فترة لم تتعد الأشهر الأربعة الماضية:
    Il a été bien utile à la communauté internationale pendant les quatre dernières décennies. UN وقد أفادت المعاهدة المجتمع الدولي فائدة جمة طيلة العقود الأربعة الماضية.
    Les quatre dernières décennies ont représenté une phase de transition majeure pour la région, de la domination coloniale à l'indépendance, transformant, ajustant et formant de nouvelles bases politiques, sociales et économiques. UN وقد شكلت العقود الأربعة الماضية مرحلة انتقالية رئيسية للمنطقة من الهيمنة الاستعمارية إلى الاستقلال، وتم خلال هذه المرحلة التحول والتكيف وتشكيل السياسات والقواعد الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    Cela dit, au cours des quatre dernières semaines, j'ai aussi reconnu un certain nombre de signes prometteurs à plusieurs égards. UN هذا وقد أدركت خلال الأسابيع الأربعة الماضية وجود بعض الدلائل المبشرة داخل مؤتمر نزع السلاح.
    L'enseignement supérieur s'est développé sensiblement au cours des quatre dernières décennies. UN وشهد التعليم العالي تطورا كبيرا على مدى العقود الأربعة الماضية.
    Elle a toutefois fait observer que les faits survenus ces quatre dernières années devraient être pris en compte. UN غير أنها أشارت إلى أن التطورات في الأعوام الأربعة الماضية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار هي الأخرى.
    Ces quatre dernières semaines, nous avons progressé régulièrement et de façon constructive et ordonnée. UN فخلال الأسابيع الأربعة الماضية كان عملنا سلساً وجاداً ومثمراً.
    Son adhésion à 11 d'entre eux a eu lieu au cours des quatre dernières années. UN وقد انضمت في الأعوام الأربعة الماضية إلى 11 من هذه المعاهدات.
    Le groupe a rencontré les responsables du Centre et les a interrogés sur les principaux changements intervenus ces quatre dernières années ainsi que sur la nature des marchandises dont s'occupait le Centre. UN قابلت مسؤولي المركز واستفسرت عن أهم التغيرات التي حصلت في السنوات الأربعة الماضية وطبيعة المواد التي يتعامل معها.
    Dans le domaine social, les résultats ces quatre dernières années ont également été encourageants. UN كما أن النتائج التي تحققت في المجال الاجتماعي خلال الأعوام الأربعة الماضية كانت مشجعة.
    D'après le rapport sur le développement humain 2010 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Viet Nam fait partie des 10 pays présentant les taux de croissance du revenu les plus élevés des quatre dernières décennies. UN ويشير تقرير دليل التنمية البشرية الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2010 إلى الاعتراف بفييت نام بوصفها أحد البلدان العشرة التي شهدت أعلى زيادة في معدل الدخل خلال العقود الأربعة الماضية.
    Là encore, cet écart se creuse chez les personnes âgées de 45 ans et plus, et s'est invariablement maintenu au cours des quatre dernières années. UN ويزداد هذا الفرق، مرة أخرى، في الأعمار التي تزيد على 45 عاما. وقد استمر هذا الفرق في الأعوام الأربعة الماضية.
    Enfin, Bernanke a affirmé que « les fondamentaux de la croissance des Etats-Unis ne semblent pas avoir été altérés de manière permanente par les chocs des quatre dernières années ». News-Commentary وأخيرا، زعم برنانكي أن أساسيات النمو في الولايات المتحدة لم تتبدل بشكل دائم كما يبدو بسبب الصدمات على مدى الأعوام الأربعة الماضية.
    Le programme national d'éducation s'est développé rapidement au cours des quarante dernières années. UN غير أن البرنامج التعليمي لعمان شهد توسعاً سريعاً خلال العقود الأربعة الماضية.
    Or, les quarante dernières années montrent sans équivoque que le commerce est la clef du développement. UN ومن الدروس الرئيسية التي استخلصت من العقود الأربعة الماضية أن التجارة هي مفتاح التنمية الناجحة.
    Je vous écris pour vous faire part de la vive préoccupation que m'inspire une série d'actes terroristes épouvantables qui, ces quatre derniers jours, ont visé des civils israéliens et fait 9 morts et plus de 90 blessés. UN أكتب إليكم لكي أعرب عن بالغ قلقي في إثر سلسلة من أعمال الإرهاب المروعة التي استهدفت مدنيين إسرائيليين وأدت إلى مقتل 9 أشخاص وإصابة أكثر من 90 شخصا خلال الأيام الأربعة الماضية.
    Malgré ces progrès, nous avons rencontré au cours des quatre derniers mois des difficultés dans la dernière phase, cruciale, de la Conférence. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، ما برحنا، على مدى الأشهر الأربعة الماضية نتصارع مع المرحلة الأخيرة والحاسمة من هذا المؤتمر.
    Le budget de l'État a plus que quadruplé au cours des quatre années écoulées. UN وقد ارتفعت ميزانية الدولة بأكثر من أربعة أضعاف في الأعوام الأربعة الماضية.
    Il a causé quatre revirements. Il joue beaucoup mieux, d'habitude. Open Subtitles استحواذاته الأربعة الماضية الفاشلة، أمر لم نعتد أن نراه من هذا الشاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more