"الأردنيات" - Translation from Arabic to French

    • jordaniennes
        
    Il a également exonéré les enfants et les conjoints des jordaniennes des pénalités inhérentes à la violation de la loi sur la résidence, quel que soit leur montant. UN كما تم إعفاء أبناء وأزواج الأردنيات من الغرامات التي تترتب عليهم في حال مخالفتهم قانون الإقامة مهما بلغت قيمتها.
    L'initiative de soutien d'une entreprise nationale pour employer des jordaniennes dans l'agriculture UN مبادرة دعم شركة وطنية لتشغيل الأردنيات في الزراعة
    Dans le cadre du programme conjoint de coopération, une séance de formation sur la formulation des messages politiques a été organisée à l'intention des parlementaires jordaniennes. UN وفي إطار برنامج التعاون المشترك عُقدت جلسة عن بناء القدرات للبرلمانيات الأردنيات تناولت كيفية صياغة الخطابات السياسية.
    Enfin, l'orateur dispose d'information d'après lesquelles des étrangers mariés avec des jordaniennes seraient obligés de quitter le pays tous les trois mois obtenir un nouveau visa. UN وأخيرا، قالت إن لديها معلومات تفيد أن الأزواج الأجانب من النساء الأردنيات يرغمون على ترك البلد كل ثلاثة أشهر من أجل الحصول على تأشيرة جديدة.
    58. Les enfants et conjoints des jordaniennes ont été exonérés des pénalités inhérentes à la violation de la loi sur la résidence, quel que soit leur montant. UN 58- كما تم إعفاء أبناء وأزواج الأردنيات من الغرامات التي تترتب عليهم في حال مخالفتهم قانون الإقامة مهما بلغت قيمتها.
    Il a en outre demandé à la Jordanie de revoir sa loi sur la nationalité afin de permettre aux mères jordaniennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants et de retirer toutes ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلب المعهد إلى الأردن إعادة النظر في قانون الجنسية لتمكين الأمهات الأردنيات المتزوجات بغير أردنيين من منح جنسيتهن إلى أطفالهن، وسحب جميع تحفظاته على اتفاقية حقوق الطفل.
    Les non-Jordaniens mariés avec des jordaniennes sont autorisés à résider en permanence dans le pays, bien qu'ils aient besoin d'un permis de travail pour obtenir un emploi. UN وقال إنه يُسمح للرجال غير الأردنيين المتزوجين من الأردنيات البقاء في البلد بصورة دائمة، وإن كان عليهم أن يتقدموا بطلب للحصول على إذن عمل.
    25. Mme Schöpp-Schilling demande des données statistiques plus nombreuses sur le grand nombre de jordaniennes qui n'ont pas d'emploi, notamment leur formation et le type de travail qu'elles recherchent. UN 25 - السيدة شوب - شيلينغ: طلبت مزيدا من البيانات الإحصائية عن العدد الهائل من الأردنيات العاطلات عن العمل، لا سيما ما يتعلق بتاريخهن التعليمي وأنواع الأعمال التي يبحثن عنها.
    Il est également préoccupé par la lenteur avec laquelle les mesures sont prises pour faciliter la délivrance de permis de séjour aux époux étrangers des jordaniennes et permettre à leurs enfants d'accéder aux services de santé et d'éducation et par le fait que, bien souvent, les membres de familles dans cette situation ne répondent pas aux conditions requises pour bénéficier de ces services. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التدابير الرامية إلى تيسير تصاريح الإقامة لأزواج الأردنيات الأجانب وإتاحة الإمكانية لأبنائهم للحصول على الخدمات التعليمية والصحية هي تدابير طال أمدها ولأن نطاق هذه الخدمات لا يشمل في حالات كثيرة أفراد هذه الأسر.
    Le Comité engage également l'État partie à reconnaître les conséquences négatives de sa loi sur la nationalité pour les femmes jordaniennes mariées à des étrangers et pour les enfants de ces femmes et, en conséquence, de réviser sa loi sur la nationalité et de lever sa réserve au paragraphe 2 de l'article 9. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على الإقرار بالتأثير السلبي الذي يحدثه قانون الجنسية الساري لديها في النساء الأردنيات المتزوجات من أجانب وفي أطفال أولئك النساء وأن تقوم، تبعا لذلك، بتنقيح قانون الجنسية الساري لديها وإلغاء تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9.
    Le Comité engage également l'État partie à reconnaître les conséquences négatives de sa loi sur la nationalité pour les femmes jordaniennes mariées à des étrangers et pour les enfants de ces femmes et, en conséquence, de réviser sa loi sur la nationalité et de lever sa réserve au paragraphe 2 de l'article 9. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على الإقرار بالتأثير السلبي الذي يحدثه قانون الجنسية الساري لديها في النساء الأردنيات المتزوجات من أجانب وفي أطفال أولئك النساء وأن تقوم، تبعا لذلك، بتنقيح قانون الجنسية الساري لديها وإلغاء تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9.
    Cette question doit être réglée d'urgence car, étant donné les attitudes traditionnelles concernant les tâches ménagères qui sont considérées comme des occupations féminines, à mesure qu'un nombre croissant de femmes jordaniennes travaillent en dehors du foyer, davantage de femmes étrangères seront recrutées pour le travail de maison. UN وأضافت أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا؛ فنظرا للمواقف التقليدية من العمل المنـزلي كوظيفة تؤديها المرأة، ومع بدء عدد أكبر من الأردنيات في العمل خارج المنـزل، سيجري جلب عدد أكبر من الأجنبيات لأداء العمل المنـزلي.
    Mme Shin dit que, d'après le rapport, les femmes jordaniennes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la liberté de mouvement et le choix de la résidence et du domicile. UN 25 - السيدة شين: قالت إن الأردنيات يتمتعن من الناحية العملية، وفقا للتقرير، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بحرية التنقل واختيار مكان الإقامة والسكن.
    Indiquer si l'État partie a évalué les conséquences de l'impossibilité pour les mères jordaniennes de transmettre leur nationalité à leurs enfants sur l'exercice, par ces derniers, de leurs droits fondamentaux, en particulier de leur droit d'accéder gratuitement aux services de santé et d'enseignement. UN 8- ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قيّمت تبعات عدم تمكّن الأمهات الأردنيات من نقل جنسيتهن لأطفالهن على تمتعهم بحقوقهم، وبشكل خاص حقهم في الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم مجاناً.
    118.83 Redoubler d'efforts pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique en mettant en œuvre la stratégie nationale en faveur des jordaniennes pour 2012-2015 (Qatar); UN 118-83- بذل مزيد من الجهود لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة من خلال تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للنساء الأردنيات للفترة 2012-2015 (قطر)؛
    120.26 Modifier la loi relative à la citoyenneté et à la nationalité de façon à permettre aux jordaniennes de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leurs conjoints, au même titre que les Jordaniens (Norvège); UN 120-26- تعديل قانون الجنسية والمواطنة لتمكين الأردنيات من نقل جنسيتهن إلى أطفالهن وأزواجهن على أساس المساواة مع الرجال الأردنيين (النرويج)؛
    Les auteurs de la communication conjointe 1, INSAN et Amnesty International notent que les jordaniennes ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leur époux étranger et aux enfants nés de leur mariage. UN 58- أشارت الورقة المشتركة 1 مع تحالف " إنسان " ومنظمة العفو الدولية إلى أن الأردنيات لا يستطعن منح جنسياتهن إلى أزواجهن الأجانب وأطفالهن من هؤلاء الأزواج(85).
    À cet égard, une ONG a récemment procédé à une étude de cas sur un certain nombre de femmes jordaniennes mariées à des non-Jordaniens pour s'enquérir de leur situation et de leurs besoins. Il ressort de cette étude que les femmes en question pâtissaient du fait qu'elles n'avaient pas les mêmes droits que les hommes de transmettre leur nationalité à leurs enfants, surtout dans le cas des familles aux moyens modestes. UN 95 - وعلى صعيد متصل قامت إحدى المنظمات غير الحكومية بإجراء دراسة حالة لعدد من السيدات الأردنيات المتزوجات من غير أردنيين للوقوف على أوضاعهم واحتياجاتهم، حيث بينت نتائج الدراسة أثر حرمان النساء من حقهن الموازي للرجل في نقل جنسيتهن إلى أطفالهن وخاصة في ظل ظروف إمكانات اقتصادية محدودة للعائلة.
    < < Working Women in a Changing Society : The Case of Jordanian Academics > > (Les femmes qui travaillent, dans une société en mutation : les Universitaires jordaniennes), Études METU sur le développement, 13 (3-4), 1986, 307-324. UN :: " المرأة العاملة في مجتمع متغير: حالة النساء الأكاديميات الأردنيات " ، دراسات في التنمية، الجامعة التقنية للشرق الأوسط. 13(4)، 1986، الصفحات 307-324.
    20. Il est difficile de comprendre la proposition du Comité national jordanien pour les femmes d'accorder la nationalité jordanienne aux enfants de femmes jordaniennes mariées à des étrangers < < pour des raisons humanitaires > > , afin de leur permettre de poursuivre leur éducation. UN 20 - وأشارت إلى أن من الصعب فهم المقترح الذي تقدمت به اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة من أجل منح الجنسية الأردنية لأطفال النساء الأردنيات المتزوجات بأجانب " لأسباب إنسانية " ، وذلك لتمكينهم من متابعة تعليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more