Bien que les chiffres préliminaires pour 2011 montrent une augmentation de 11 % de ses ressources ordinaires, l'UNICEF faisait face à un déficit d'environ 60 millions de dollars. | UN | ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار. |
Bien que les chiffres préliminaires pour 2011 montrent une augmentation de 11 % de ses ressources ordinaires, l'UNICEF faisait face à un déficit d'environ 60 millions de dollars. | UN | ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار. |
les chiffres préliminaires montrent que la prévalence du sida parmi ces groupes de population est plus élevée que parmi l'ensemble de la population. | UN | وتبين الأرقام الأولية أن انتشار هذا الفيروس بين هذه الفئات السكانية أكبر من انتشاره بين السكان عموما. |
Au premier trimestre 2000, les chiffres provisoires indiquaient que 57 % des dépôts et 95 % des prêts étaient d'origine locale. | UN | وأظهرت الأرقام الأولية الخاصة بالربع الأول من عام 2000 أن 57 في المائة من الودائع و 95 في المائة من القروض هي محلية. |
Les résultats du recensement devaient être publiés en juillet 2010; ils ne le sont toujours pas, la raison principale étant que le Bureau des statistiques n'a pas encore communiqué les premières estimations. | UN | غير أنه لم تصدر بعد نتائج التعداد، التي كان من المقرر نشرها في تموز/يوليه 2010، وذلك في المقام الأول لأن مكتب الإحصاءات لم يقدم بعد الأرقام الأولية. |
D'après les premiers chiffres pour 2004, la forte augmentation du nombre d'enquêtes semblait devoir se poursuivre. | UN | واستناداً إلى الأرقام الأولية عن سنة 2004، من المنتظر حدوث زيادة كبيرة في التحقيقات. |
Les données préliminaires de l'enquête effectuée en 2000 sur la population active faisaient apparaître qu'un quart des femmes au chômage avaient pour le moins fait des études secondaires alors que ce n'était le cas que de 16 % des chômeurs. | UN | وتشير الأرقام الأولية لإحصاء القوى العاملة لعام 2000 أن ربع النساء اللائي يعانين من البطالة حاصلات على تعليم ثانوي على الأقل في الوقت الذي ينطبق فيه هذا على 16% فقط من الرجال الذين يعانون من البطالة. |
Les exportations ont également continué de progresser de 7,2 % en 2011, mais les chiffres préliminaires semblent indiquer que cette croissance s'est ralentie en 2012 pour s'établir à 3,3 %. | UN | وبالمثل، واصلت الصادرات النمو بمعدل قدره 7.2 في المائة أثناء عام 2011، بيد أن الأرقام الأولية تدل على أن نمو الصادرات قد تباطأ ليسجل معدل 3.3 في المائة في عام 2012. |
Je dois aussi admettre que le Secrétariat nous avait informés que les chiffres préliminaires pourraient être révisés à la hausse, mais nous n'avions jamais imaginé une augmentation d'une telle ampleur. | UN | ولا بد لي أيضا من أن أقول إن الأمانة العامة قد حذرتنا من أن الأرقام الأولية قد تُنَقّح بالزيادة، غير أننا لم نكن نتصور أن تكون الزيادة ضخمة إلى هذا الحد. |
Elle a indiqué que cette tendance s'était légèrement inversée en 2002, les chiffres préliminaires faisant état d'un accroissement des ressources ordinaires versées par les gouvernements d'environ 5 % par rapport à 2001. | UN | وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001. |
les chiffres préliminaires fournis par le Gouvernement iraquien indiquent que 95 % des 4,2 millions d'enfants concernés par cette campagne de vaccination ont bien été vaccinés. | UN | وتشير الأرقام الأولية المقدمة من حكومة العراق إلى شمول ما يزيد عن 95 في المائة من مجموع 4.2 مليون طفل استهدفتهم كل من حملتي التطعيم. |
Selon les chiffres préliminaires, ce pourcentage serait tombé à 2,79 % en 2001. | UN | وتبين الأرقام الأولية لعام 2001 أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للأنشطة السكانية قد انخفضت إلى 2.79 في المائة. |
Elle a indiqué que cette tendance s'était légèrement inversée en 2002, les chiffres préliminaires faisant état d'un accroissement des ressources ordinaires versées par les gouvernements d'environ 5 % par rapport à 2001. | UN | وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001. |
Pour ce qui est des ressources ordinaires, les chiffres préliminaires indiquent qu'en 2007, les gouvernements donateurs ont versé 538 millions de dollars à l'UNICEF, contre 465 millions de dollars en 2006. | UN | وفيما يتعلق بالموارد العادية، تشير الأرقام الأولية إلى أن اليونيسيف قد تلقت 538 مليون دولار من المانحين من الحكومات في عام 2007، مقارنة بمبلغ 465 مليون دولار في عام 2006. |
En dépit du montant peu élevé du produit national brut (PNB) par habitant, les chiffres préliminaires semblent indiquer qu'en 2010 la croissance réelle du PIB était de 7,1 %. | UN | وبالرغم من انخفاض نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي، فإن الأرقام الأولية تشير إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في ملاوي بلغ نسبة 7.1 في المائة في عام 2010. |
Selon des chiffres provisoires, l'aide multilatérale apportée par le système des Nations Unies augmente, puisqu'elle est passée de 20 millions de dollars en 2010 à 44 millions en 2011. | UN | وتبين الأرقام الأولية للمساعدات المتعددة الأطراف الآتية من منظومة الأمم المتحدة زيادة من 20 مليون دولار في عام 2010 إلى 44 مليون دولار في عام 2011. |
D'après les chiffres provisoires pour 2007, le nombre de laboratoires de fabrication de cocaïne détruits en Bolivie, en Colombie et au Pérou est demeuré plus ou moins le même qu'en 2006. | UN | وتشير الأرقام الأولية لعام 2007 إلى أنّ عدد مختبرات معالجة الكوكايين السرية التي دُمرت في بوليفيا وكولومبيا وبيرو ظلّ قريبا من العدد المسجل في عام 2006. |
Les chiffres provisoires pour 2006 publiés par l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE) indiquaient un fléchissement général de l'APD, évolution qui serait extrêmement préoccupante si elle était confirmée. | UN | وأشارت الأرقام الأولية لعام 2006 التي نشرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى انخفاض في إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية، وسيشكل هذا التغير إذا ما تأكد داعيا كبيرا للقلق. |
Bien que le taux d'inflation ait atteint 21 % au cours de la première moitié de 2011, les premières estimations indiquent qu'il a été ramené à 16,9 % à la fin de décembre 2011 grâce à une politique monétaire stricte et à un taux de change relativement stable. | UN | 21 - وعلى الرغم من أن معدل التضخم بلغ نسبة مرتفعة وصلت إلى 21 في المائة في النصف الأول من عام 2011، تُظهر الأرقام الأولية تراجعا إلى نسبة 16.9 في المائة في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2011. وهذا يعكس وجود سياسة نقدية صارمة وسعرَ صرف مستقرا نسبيا. |
D'après les premières estimations, en 2004 la population atteindrait 4 690 habitants, soit 207 de plus, ce qui constitue un taux de croissance de 4,65 %. II. Questions constitutionnelles, politiques | UN | وأظهرت الأرقام الأولية لعام 2004 ارتفاعا يبلغ 207 نسمة أو نموا قدره 4.65 في المائة ليصبح عدد سكان الجزيرة 690 4 نسمة(3). |
Les premiers chiffres montrent que la campagne a permis de traiter environ 746 279 enfants. | UN | وتبين الأرقام الأولية المستقاة من الحملة أنه جرى الوصول إلى حوالي 279 746 طفلا. |
Les premiers chiffres tirés des évaluations faites avant les récoltes suggèrent que le déficit alimentaire pourrait passer de 500 000 tonnes de blé cette année à 2 millions de tonnes l'année prochaine - c'est-à-dire un tiers des besoins annuels du pays. | UN | وتدل الأرقام الأولية لتقييمات ما قبل الحصاد على احتمال زيادة الفجوة الغذائية من 000 500 طن من الغلال في هذه السنة إلى مليوني طن في العام القادم - وبعبارة أخرى، ثلث الاحتياجات السنوية المطلوبة للبلد. |
7. Selon des données préliminaires, le produit intérieur brut (PIB) nominal s'est établi en 1998 à 103,9 milliards de hryvnias, soit une baisse de 1,7 % par rapport à 1997. | UN | 7- وتدل الأرقام الأولية على أن الناتج المحلي الإجمالي الإسمي قد بلغ 103.9 مليار هريفنيا في عام 1998، وهذا يمثل انخفاضاً نسبته 1.7 في المائة مقارنة بعام 1997، وهو أشد انخفاض يسجل منذ الاستقلال. |
8. Les chiffres indiqués sont des chiffres préliminaires pour 1994. | UN | ٨ - تمثل هذه البيانات اﻷرقام اﻷولية لعام ١٩٩٤. |