On trouvera, en chiffres absolus, le détail des décès liés à un avortement au cours des dernières années : | UN | وفيما يلي الأرقام المطلقة للوفيات نتيجة للإجهاض في السنوات الأخيرة: |
Le pourcentage des femmes parmi les enseignants titulaires qui est à présent de 14% est cependant très fluctuant étant donné que les chiffres absolus sont très bas. 5,2% des chaires de professeurs sont occupées par des femmes. | UN | وقد بيّنت التجربة أنّ نسبة المرأة في مجال شغل الوظائف تخضع لتقلبات واضحة نظراً إلى شدة تدني الأرقام المطلقة في هذا المجال إذ تبلغ هذه النسبة 14 في المائة اليوم. |
La diffusion de chiffres absolus est habituelle pour les statistiques publiées annuellement ou à des intervalles plus longs. | UN | ويشيع نشر الأرقام المطلقة بالنسبة للإحصاءات المنشورة على فترات سنوية أو على فترات أطول من ذلك. |
Il n'en reste pas moins qu'en valeur absolue, ces pays bénéficient peu de ce type d'investissement. | UN | غير أن البلدان النامية غير الساحلية ما زالت تتلقى مستويات منخفضة من الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث الأرقام المطلقة. |
En proportion, il y a davantage de femmes que d'hommes à des postes de haut rang au Parlement, mais leur nombre absolu reste trop faible. | UN | وعدد النساء في المناصب العالية في البرلمان أعلى نسبيا من عدد الرجال، ولكن من حيث الأرقام المطلقة ما زال العدد أقل من اللازم. |
:: Il faudrait travailler avec différents points de comparaison et échéanciers plutôt qu'avec des valeurs absolues; | UN | :: ينبغي مراعاة خطوط الأساس والجداول الزمنية المختلفة، بدلا من الأرقام المطلقة |
nombres absolus | UN | الأرقام المطلقة |
Les proportions relatives de filles et de garçons qui suivent des études à plein temps sont - en chiffres absolus - demeurées à peu près inchangées depuis des années. | UN | والمعدلات النسبية للبنات والأولاد في مجال التعليم طوال الوقت - من حيث الأرقام المطلقة - قد ظلت دون تغيير تقريبا لفترة سنوات عديدة. |
À partir de 2005, les statistiques font apparaître une diminution constante du nombre de femmes fichées par la milice pour violence familiale, en chiffres absolus comme en pourcentage, alors que le nombre total de personnes fichées par la milice pour la même raison augmente chaque année. | UN | وتوضح البيانات الإحصائية منذ عام 2005، انخفاضا مطردا في عدد النساء المعروفات لدى الشرطة بسبب أفعال العنف العائلي، سواء من حيث الأرقام المطلقة أو النسبة المئوية؛ في حين يتزايد في كل عام عدد المسجلين لدى الشرطة بسبب ارتكاب أفعال عنف عائلي. |
chiffres absolus | UN | الأرقام المطلقة |
35. Le Rapporteur spécial pense donc que les chiffres absolus permettent d'apaiser les consciences, mais pas de résoudre les problèmes. L'exclusion se concentre dans les pays pauvres et on ne peut attendre de ceuxci qu'ils réalisent des progrès notables compte tenu des énormes difficultés qu'ils ont connues au cours de leur histoire et qui sont encore les leurs aujourd'hui. | UN | 35- وهذا يجعل المقرر الخاص يخلص إلى أن الأرقام المطلقة قد تساعد في إراحة الضمائر ولكنها لا تنفع في حل المشاكل فالاستبعاد يتركز في البلدان الفقيرة، وليس من المعقول أن ينتظر من هذه البلدان أن تتمكن من إحراز تقدم كبير نظراً لحجم ما واجهته من صعوبات في الماضي وما لا تزال تواجهه منها في الحاضر. |
Le Groupe de travail a décidé que l'effectif du personnel médical indiqué ne devait pas être une règle impérative, ni en chiffres absolus, ni du point de vue de la composition du plateau technique. | UN | 7 - واتفق الفريق العامل على ضرورة ألا يكون لمستويات ملاك الوظائف الطبية طابع معياري، سواء فيما يتعلق بتكوينه المهني أو من حيث الأرقام المطلقة. |
chiffres absolus 2003 | UN | الأرقام المطلقة إناث |
80. Entre 1993 et 2001 la situation des femmes sur le marché du travail espagnol a changé de manière importante, aussi bien en chiffres absolus que du point de vue de leur comportement par rapport aux hommes dans le milieu professionnel. | UN | 80- في الفترة من 1993 إلى 2001، شهدت حالة المرأة في سوق العمل الإسبانية تغيراً بارزاً من حيث الأرقام المطلقة ومن حيث سلوكهن إزاء الرجل في الحياة العملية. |
a) Le type de données : chiffres absolus, indices, taux de croissance. | UN | (أ) أنواع البيانات - الأرقام المطلقة والمؤشرات ومعدلات النمو. |
Les chiffres absolus peuvent être présentés soit en unités physiques (nombre, tonnes...) soit en prix courants ou constants. | UN | ويجوز عرض الأرقام المطلقة إما في شكل وحدات مادية (أرقام وأطنان)؛ أو قيم معرب عنها بأسعار جارية أو ثابتة. |
L'importance des échanges économiques entre les pays et les régions en développement s'accroît rapidement, aussi bien en valeur absolue que pour ce qui est de leur part dans l'économie mondiale. | UN | وتتزايد بسرعة أهمية التبادل الاقتصادي بين البلدان والمناطق النامية، بكل من الأرقام المطلقة وكنصيب من الاقتصاد العالمي. |
Le Liban est le pays qui accueille le plus grand nombre de réfugiés syriens, en valeur absolue comme par rapport à sa population. | UN | إن لبنان يستضيف العدد الأكبر من اللاجئين من الجمهورية العربية السورية سواء من حيث الأرقام المطلقة أو النسبية مقارنة بعدد السكان. |
En nombre absolu | UN | الأسباب الأرقام المطلقة |
La majorité des hôtes actuels se définissent par des noms de domaines principaux génériques tels que .net ou .com, qui ne peuvent être rattachés à un lieu géographique spécifique, il est difficile de tirer des conclusions du classement des pays en nombre absolu et en nombre relatif d'hôtes. | UN | وبالنظر إلى أن أغلبية الحواسيب المضيفة القائمة تنتمي إلى نطاقات عامة عليا، مثل .net أو .com، لا يمكن وصلها بموقع جغرافي محدد، فمن الصعب استخلاص استنتاجات بشأن مرتبة البلدان وأدائها من حيث الأرقام المطلقة والنسبية لأعداد الحواسيب المضيفة فيها. |
Évolution de l'analphabétisme dans les pays arabes (valeurs absolues) | UN | تطور الأرقام المطلقة للأميين في الدول العربية . |
Cependant, si la progression des valeurs en pourcentage associées aux indicateurs a été minime, un progrès notable a été enregistré en nombres absolus, en raison de l'augmentation de la proportion de bureaux dotés de plans annuels de perfectionnement du personnel, passée de 69 % en 2004 à 80 % en 2006. | UN | بيد أنه وبالرغم من الزيادة الهامشية في النسب المئوية المبينة في المؤشرات، فقد كان هناك تقدم ملحوظ في الأرقام المطلقة يعزى إلى زيادة نسبة المكاتب التي تنفذ خطة سنوية للتطوير الوظيفي إذ ارتفعت من 69 في المائة في عام 2004 إلى 80 في المائة في عام 2006. |
La plupart des habitants de taudis payent donc l'eau qu'ils consomment plusieurs fois plus cher que les citadins plus aisés, non seulement en termes absolus mais également en part des dépenses du ménage. | UN | ويترتب على ذلك أن معظم سكان الأحياء الحضرية الفقيرة يدفعون أضعاف ما يدفعه نظراؤهم الأعلى دخلاً، ليس من حيث الأرقام المطلقة فحسب، بل أيضاً من حيث النصيب في نفقات الأسرة. |