Il convient de préciser que les chiffres ci-dessus ne comprennent pas les organisations qui s'adressent aussi aux femmes mais à titre moins prioritaire. | UN | الجدير ذكره أن الأرقام الواردة أعلاه لا تشمل المنظمات التي تستهدف النساء بدرجة متأخّرة في أولويات عملها. |
Note: les chiffres ci-dessus montrent que le taux de représentation des femmes se situe entre 29 et 37 % lors des sessions qui se sont tenues récemment au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | ملاحظة: تشير الأرقام الواردة أعلاه إلى أن تمثيل المرأة يتراوح بين 29 و37 في المائة في الدورات الأخيرة المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
les chiffres ci-dessus montrent que les engagements ont augmenté pour passer à près de la moitié des soldes des fonds en 2012, contre bien moins d'un tiers en 2011. | UN | وتبيِّن الأرقام الواردة أعلاه أنَّ الالتزامات ازدادت إلى زهاء نصف أرصدة الصناديق في عام 2012، بعد أن كانت تشكّل أقل من ثلث تلك الأرصدة بقليل في عام 2011. |
L'UNOPS a déclaré prendre note des motifs de préoccupation du Comité, tout en faisant remarquer que les chiffres susmentionnés représentaient moins de 1 % du montant total des projets exécutés par ses soins en 2009. | UN | 162 - وذكر المكتب أنه يسلم بما يساور المجلس من شواغل، إلا أنه لاحظ أن الأرقام الواردة أعلاه تمثل أقل من 1 في المائة من حجم إنجاز المكتب لعام 2009. |
602. les chiffres ci-dessus montrent une tendance à la baisse des crédits budgétaires au niveau central comme au niveau local. | UN | 602- وتبين الأرقام الواردة أعلاه وجود اتجاه تنازلي في اعتمادات الميزانية على المستويين المركزي والمحلي. |
les chiffres ci-dessus ne concernent pas les programmes de la Sierra Leone et d'autres programmes de développement sectoriel; ces programmes seront pris en compte à partir du RAAR pour 2005. | UN | ولا تشمل الأرقام الواردة أعلاه أرقاما خاصة بسيراليون برامج التنمية القطاعية الأخرى، بل سيشملها التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج في عام 2005. |
les chiffres ci-dessus montrent que les engagements ont gonflé, passant à plus d'un tiers des soldes des fonds en 2011 contre un peu plus d'un quart en 2010. | UN | وتبيِّن الأرقام الواردة أعلاه أنَّ الالتزامات ازدادت إلى أكثر من ثلث أرصدة الصناديق في عام 2011، بعد أن كانت تشكّل أكثر من ربع تلك الأرصدة بقليل في عام 2010. |
les chiffres ci-dessus montrent que, depuis 1997, l'Allemagne a affecté au Tribunal international du droit de la mer une somme totale de 55 172 191,28 euros, provenant du budget du Ministère fédéral de la justice. | UN | ويتبين من الأرقام الواردة أعلاه أن ألمانيا اعتمدت، منذ عام 1997، ما مجموعه 191.28 172 55 يورو لميزانية إدارات وزارة العدل الاتحادية لتخصيصه للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
les chiffres ci-dessus ne comprennent pas l'aide humanitaire, pour laquelle près de 3,5 milliards de dollars ont été versés en 2010. | UN | 10 - لا تشمل الأرقام الواردة أعلاه المساعدة الإنسانية، التي صرف لها ما يصل إلى 3.5 بلايين دولار في عام 2010. |
70. Bien que les chiffres ci-dessus indiquent un taux de condamnation supérieur à la cible, les cas signalés démontrent par contre une réduction des délits sexuels inférieure à celle-ci. | UN | 70- وعلى الرغم من أن الأرقام الواردة أعلاه تشير إلى معدل إدانة أعلى من الهدف المحدد، تشير الحالات المبلغ عنها إلى انخفاض لا يصل إلى الهدف. |
3. les chiffres ci-dessus ne comprennent pas le budget prévu au titre du développement institutionnel, à savoir 10,5 millions de dollars en 2008 et 10,6 millions de dollars en 2009. | UN | 3 - لا تشمل الأرقام الواردة أعلاه ميزانية التطوير التنظيمي التي تبلغ 10.5 ملايين دولار في عام 2008 و 10.6 ملايين دولار في عام 2009. |
4. Prie le Directeur exécutif de présenter un projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 2008-2009 fondé sur les chiffres ci-dessus, compte tenu des taux révisés de change et d'inflation. | UN | 4- تطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدّم ميزانية مُدمجة مقترحة لفترة السنتين 2008-2009 استنادا إلى الأرقام الواردة أعلاه بأسعار صرف ومعدلات تضخم منقّحة. |
Le montant des travaux de construction en cours, qui s'élevait au 31 décembre 2001 à 7 065 038 dollars, est incorporé dans les chiffres ci-dessus. | UN | وقد أُدرجت في الأرقام الواردة أعلاه أعمال البناء الجارية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، التي تبلغ قيمتها 038,00 065 7 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
les chiffres ci-dessus font apparaître une diminution régulière du recrutement de mineurs par les Tatmadaw tout au long de la période considérée. | UN | 10 - وتشير الأرقام الواردة أعلاه إلى حدوث انخفاض مطرد في تجنيد القُصَّر من قبل قوات التاتماداو طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
130. les chiffres ci-dessus montrent que la représentation des femmes s'est améliorée de 8 points au cours des 10 dernières années, passant de 22 % en 2002 à 30 % en 2011. | UN | 130- وتبيِّن الأرقام الواردة أعلاه أنَّ التوازن بين الجنسين تحسن بنسبة 8 في المائة لصالح تمثيل النساء على مدى السنوات العشر الماضية، أي من 22 في المائة في عام 2002 إلى 30 في المائة في عام 2011. |
Note : les chiffres ci-dessus renseignent sur la sensibilité aux fluctuations des taux de change de la trésorerie et des équivalents de trésorerie, des investissements et des créances sans contrepartie directe. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة أعلاه تمثل حساسية النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات، والمبالغ المستحقة القبض- غير التبادلية للتغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية. |
Bien que les dates de naissance exactes de ces enfants - jour et mois de naissance - ne soient pas connues, les chiffres ci-dessus montrent que 18 enfants âgés de moins de 15 ans, autrement dit des enfants nés entre 1994 et 1997, ont été utilisés pendant l'attaque contre Omdurman. | UN | 252 - وعلى الرغم من الفجوة المعلوماتية في التواريخ الدقيقة للميلاد، أي عدم معرفة اليوم والشهر، فإن الأرقام الواردة أعلاه تشير إلى أن 18 طفلا تقل أعمارهم عن 15 سنة، أي ممن ولدوا بين عامي 1994 و 1997، قد استخدموا في أثناء هجوم أم درمان. |
39. Il y a lieu de noter que les chiffres susmentionnés n'indiquent pas nécessairement le nombre réel de femmes en faveur desquelles la Rapporteuse spéciale est intervenue car ils ne se rapportent qu'aux cas dans lesquels il est expressément précisé que la victime était une femme. | UN | 39- وتجدر ملاحظة أن الأرقام الواردة أعلاه لا تمثل بالضرورة العدد الإجمالي للنساء اللواتي اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عنهن، ذلك لأن هذه الأرقام لا تعكس إلا تلك الحالات التي ذكر فيها تحديداً أن الضحية كانت أنثى. |
36. Il y a lieu de faire observer que les chiffres susmentionnés n'indiquent pas nécessairement le nombre réel de femmes en faveur desquelles la Rapporteuse spéciale est intervenue car ils ne se rapportent qu'aux cas dans lesquels il était expressément précisé que la victime était une femme. | UN | 36- وتجدر ملاحظة أن الأرقام الواردة أعلاه لا تمثل بالضرورة العدد الإجمالي للنساء اللواتي اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بصددهن، ذلك لأن هذه الأرقام لا تعكس إلا تلك الحالات التي ذكر فيها تحديدا أن الضحية أنثى. |
les chiffres qui précèdent ne tiennent pas compte des économies qui seront réalisées dans les missions et seront signalées par le Département de l'appui aux missions. | UN | 126 - ولا تشمل الأرقام الواردة أعلاه الوفورات التي ستتحقق في البعثات الميدانية، والتي ستقوم إدارة الدعم الميداني بالإبلاغ عنها. |
28. Bien que cette distinction est, à certains égards, lourde de conséquences pour la forme et la substance des relations entre le secteur bénévole et l'État, les chiffres cités au paragraphe 16 ci-dessus montrent que la coopération entre les ONG des pays développés et les gouvernements dans le domaine du développement s'est considérablement renforcée. | UN | ٢٨ - وبالرغم من أن لهذه التفرقة نتائج هامة فيما يتعلق بشكل ومضمون العلاقة بين القطاع التطوعي والدولة، فإن اﻷرقام الواردة أعلاه في الفقرة ١٦ تشهد على أن التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في البلدان المتقدمة النمو في ميدان التنمية قد تدعم بقدر كبير. |