"الأزمات العالمية" - Translation from Arabic to French

    • crises mondiales
        
    • crise mondiale
        
    • les crises
        
    Il est donc urgent d'instaurer un système financier mondial équitable et permettant de faire face aux crises mondiales. UN ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية.
    La série de crises mondiales actuelles annonce elle aussi un avenir sombre et difficile. UN وتشير سلسلة الأزمات العالمية الحالية أيضا إلى مستقبل قاتم ومليء بالتحديات.
    Note du Secrétariat sur les crises mondiales et leurs incidences sur le développement social UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Cet instrument permettra de surveiller plus étroitement les effets des crises mondiales sur les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ومن شأن تلك الأداة أن تتيح لنا المتابعة الوثيقة لآثار الأزمات العالمية على الفقراء والفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Il faut donner aux femmes les moyens de surmonter les conséquences de la crise mondiale. UN وينبغي تمكين المرأة للتغلب على تأثير الأزمات العالمية.
    Ces problèmes étaient encore accentués par les multiples crises mondiales intervenues récemment, dans les domaines économique, financier, énergétique et alimentaire. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    Mais le contexte de crises mondiales pourrait davantage compromettre ces acquis et avoir des incidences négatives sur la poursuite de ces objectifs. UN بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف.
    En outre, les crises mondiales multiples et les changements climatiques menacent de détruire des décennies de progrès sur la voie du développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعدد الأزمات العالمية وتغير المناخ يهددان بعكس مسار عقود من التقدم في مجال التنمية.
    Ces problèmes étaient encore accentués par les multiples crises mondiales intervenues récemment, dans les domaines économique, financier, énergétique et alimentaire. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    L'incidence des récentes crises mondiales met en lumière l'urgente nécessité de politiques plus efficaces qui donnent des moyens d'agir. UN وقد أوضحت التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية ملن الأزمات العالمية الأخيرة الحاجة الملحة إلى سياسات أكثر فاعلية وإيجابية.
    De plus, les personnes les plus touchées sont les travailleurs, les chômeurs et les travailleurs immigrés, ainsi que les pauvres des pays qui sont pourtant les moins responsables des crises mondiales actuelles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أشد الفئات تأثرا هي فئات العمال والعاطلين والمهاجرين والفقراء في البلدان التي تتحمل أدنى قدر من المسؤولية عن الأزمات العالمية الراهنة.
    Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social. UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Le surendettement d'un grand nombre de ces pays est dû aux diverses crises mondiales, auxquelles ils n'ont en rien contribué. UN وفي حالات الكثير من تلك البلدان لم تكن محنة الديون من صنعها، بل نتجت بسبب الأزمات العالمية.
    De multiples crises mondiales ont entraîné une détérioration encore plus importante de la situation générale des droits de l'homme. UN وقد أدت الأزمات العالمية المتعددة إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان بوجه عام.
    C'est pourquoi l'oratrice remercie les partenaires et donateurs qui l'ont aidé à traverser les crises mondiales. UN وهي لذلك تشعر بالامتنان للأطراف والجهات المانحة التي ساعدت بلدها على اجتياز الأزمات العالمية.
    19. La délégation a déclaré que les taux de chômage déjà élevés avaient été exacerbés par les crises mondiales. UN 19- وذكر الوفد أن مستويات البطالة، التي كانت مرتفعة بالفعل، زادت سوءاً بسبب الأزمات العالمية.
    Lorsque les conditions de vie sont difficiles, les risques de violence à l'égard des femmes et des filles augmentent; les multiples crises mondiales actuelles ne font pas exception à la règle. UN وفي أوقات العسر تكون النساء والفتيات أكثر عرضة لخطر العنف، وتسهم الأزمات العالمية المتعددة في هذا الخطر.
    Les multiples crises mondiales survenues durant les années 2006 à 2009 ont eu quatre impacts majeurs sur la coopération pour le développement. UN 33 - أفضت الأزمات العالمية المتعددة التي شهدتها الفترة 2006-2009 إلى أربعة آثار رئيسية انعكست على التعاون الإنمائي.
    par la CNUCED sur le thème < < Faire face aux crises mondiales: de nouveaux modes de développement > > UN مواجهة الأزمات العالمية: مسالك جديدة للتنمية
    par la CNUCED sur le thème < < Faire face aux crises mondiales: de nouveaux modes de développement > > UN مواجهة الأزمات العالمية: مسالك جديدة للتنمية
    Le changement climatique complique encore la situation; ce phénomène exacerbe l'impact de chaque crise mondiale. UN وقد تعقّد الوضع أكثر بتغير المناخ الذي هو ظاهرة تزيد من حدة آثار كل أزمة من الأزمات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more