"الأزمة الإنسانية الخطيرة" - Translation from Arabic to French

    • la grave crise humanitaire
        
    • la crise humanitaire grave
        
    • une grave crise humanitaire
        
    Elle s'est déclarée fort préoccupée par la montée de la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De telles pratiques et mesures israéliennes ne peuvent qu'attiser la grave crise humanitaire à laquelle doit faire face le peuple palestinien. UN إن هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية لا يمكن إلا أن تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تواجه الشعب الفلسطيني.
    Les membres du Conseil ont évoqué la grave crise humanitaire qui frappe le peuple libérien, notamment les personnes déplacées et les réfugiés. UN وتحدث أعضاء المجلس عن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يمر بها شعب ليبريا، وبخاصة المشردون داخليا واللاجؤون.
    la crise humanitaire grave qui s'empire à Gaza et résulte des actions israéliennes est tout à fait inacceptable. UN إن الأزمة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في غزة والناتجة عن الأعمال الإسرائيلية غير مقبولة.
    Il faut que ce peuple digne et fier soit soutenu dans la crise humanitaire grave qui lui est imposée. UN يجب دعم هذا الشعب النبيل والأبي في الأزمة الإنسانية الخطيرة التي فرضت عليه.
    une grave crise humanitaire persiste donc dans toute la région et une intervention plus forte s'impose d'urgence afin de protéger les civils et de leur apporter une aide de base, tant pour les soustraire à un dénuement encore pire que pour leur donner bon espoir et jeter les bases de leur autosuffisance future. UN لذلك، لا تزال الأزمة الإنسانية الخطيرة مستمرة في جميع أنحاء المنطقة ويجب القيام على وجه السرعة بدعم استجابة معززة لحماية المدنيين وتزويدهم بالدعم الأساسي اللازم ليس فقط لمنع المزيد من العوز، وإنما أيضا للإبقاء على الأمل وتهيئة الأسس للاعتماد على الذات في المستقبل.
    la grave crise humanitaire causée par le bouclage de Gaza et par l'escalade de la violence et des hostilités est inacceptable. UN إن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي نجمت عن إغلاق غزة وتصعيد العنف والأعمال القتالية غير مقبولة.
    Le Conseil note également avec préoccupation la grave crise humanitaire née de cette situation; UN ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن هذا الوضع؛
    Au nom du Mouvement des pays non alignés, je tiens à vous remercier de l'action que vous menez sans relâche avec votre équipe pour obtenir la cessation des hostilités militaires et remédier à la grave crise humanitaire qui touche la population de Gaza. UN وأود، باسم الحركة، التنويه بما تبذلونه ومعاونيكم من مساع حثيثة وجهود لوضع حد للأعمال العسكرية ومعالجة الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها سكان غزة معالجة فعالة.
    la grave crise humanitaire que connaît la Colombie du fait de ce conflit armé est attestée par les documents officiels de l'Organisation des Nations Unies, parmi lesquels on peut citer les rapports suivants : UN وفي ما يتعلق بالأدلة التي تثبت الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تعيشها كولومبيا نتيجة النزاع المسلح الدائر فيها، فيمكن العثور عليها في الوثائق الرسمية لمنظمة الأمم المتحدة وأهمها:
    13. Se déclare profondément préoccupé par la grave crise humanitaire née de l'insécurité actuelle sur le terrain. UN 13 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن حالة انعدام الأمن السائدة في الميدان.
    En tant que membre de la Cour, je me sens tenu d'examiner cet arrière-plan factuel dans la présente opinion individuelle, compte tenu du fait que la Cour ne semble pas avoir jugé nécessaire de le faire, c'est-à-dire d'étudier soigneusement la grave crise humanitaire au Kosovo. UN وبصفتي عضوا من أعضاء المحكمة، أرى لزاما عليَّ أن أدرس الوقائع الأساسية في هذا الرأي المستقل، نظرا لأن المحكمة رأت فيما يبدو أن لا ضرورة في إمعان النظر في الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو.
    Consciente de la grave crise humanitaire et consternée par le nombre croissant de morts et de blessés dû à cette violence, qui est largement imputable aux attaques armées menées par le Gouvernement syrien contre la population, UN وإذ تدرك الأزمة الإنسانية الخطيرة وتشعر بالجزع إزاء تزايد الإصابات والخسائر في الأرواح الناجمة عن أعمال العنف تلك، التي تعزى إلى حد كبير إلى الهجمات المسلحة التي تشنها الحكومة السورية ضد الأهالي،
    Avant le Conseil de sécurité, à savoir dès 1994, l'Assemblée générale avait commencé à faire état de sa préoccupation envers la grave crise humanitaire au Kosovo. UN 103 - اعتبارا من عام 1994 سبقت الجمعية العامة مجلس الأمن عندما بدأت في الإعراب عن قلقها إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو.
    L'arrière-plan factuel de la grave crise humanitaire au Kosovo a également été porté à l'attention de la Cour internationale de Justice dans la phase orale de la procédure consultative. UN 149 - قُدمت كذلك المعلومات الوقائعية الأساسية بشأن الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو أمام محكمة العدل الدولية في المرحلة الشفاهية من الإجراءات الإفتائية الراهنة.
    Toutefois, nous espérons que ces efforts, qui méritent tout notre appui, souligneront la nécessité de résoudre la grave crise humanitaire que connaissent les territoires occupés, ainsi que la nécessité pour la communauté internationale de parvenir à un solide compromis pour la reconstruction et le développement de ces territoires et pour la consolidation de l'Autorité palestinienne. UN بيد أننا نأمل أن تؤكد هذه الجهود، التي تستحق كل دعمنا، ضرورة حل الأزمة الإنسانية الخطيرة في الأراضي المحتلة وضرورة قيام المجتمع الدولي بالتوصل إلى حل وسط موثوق به لإعمار تلك الأراضي وتنميتها ومن أجل تعزيز مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Dans le cas du Kosovo, le Conseil de sécurité a agi dans ces limites et, par sa résolution 1244 (1999), il a placé la grave crise humanitaire au Kosovo dans le cadre du droit des Nations Unies. UN وفي حالة كوسوفو، تصرف مجلس الأمن ضمن تلك الحدود، ونقل الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو إلى داخل نطاق قانون الأمم المتحدة بواسطة قراره 1244 (1999).
    Dans le présent avis consultatif, elle s'est contentée, semble-t-il, d'examiner les faits des années 2008-2009, et n'a évoqué que brièvement et de manière elliptique la grave crise humanitaire qui les a précédés et en est la cause, ainsi que la nécessité de mettre < < un terme à la violence et à la répression > > au Kosovo, sans autre référence concrète quant aux faits qui ont constitué cette crise humanitaire prolongée. UN وتبدو المحكمة في هذه الفتوى مكتفية بالتركيز على أحداث الفترة 2008-2009()، أما الأزمة الإنسانية الخطيرة التي سبقت تلك الأحداث وأدت إلى وقوعها، فاكتفت بالإشارة إلى الأزمة في كوسوفو إشارة خاطفة وموجزة وإلى " وقف أعمال العنف والقمع " () في كوسوفو، دون أية إشارات ملموسة أخرى إلى الوقائع التي تشكلت منها تلك الأزمة الإنسانية الطويلة الأمد.
    Le Conseil de sécurité mérite d'être félicité pour avoir consacré plusieurs débats à la crise humanitaire grave causée par l'épidémie du VIH/sida et la menace qu'il pose pour la sécurité, notamment en Afrique subsaharienne, ainsi qu'à la question des enfants dans les conflits armés. UN ومجلس الأمن جدير بالثناء لمناقشته الأزمة الإنسانية الخطيرة والتهديد الأمني اللذين يشكلهما وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأيضا لتعرضه بالمناقشة لمسألة الأطفال والصراع المسلح.
    La Cour constitutionnelle a réaffirmé que la situation des déplacés constituait une violation de la Constitution et une grave crise humanitaire. UN وحسب المحكمة الدستورية، لم يتم التغلب على ذلك الوضع غير الدستوري، ولا تزال الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تمس هؤلاء الأشخاص مستمرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more