Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
Les membres du Conseil se sont dits consternés par la crise humanitaire au Timor oriental, qui s'aggravait. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية. |
Les prévisions faisant état d'une augmentation des rendements de 80 % par rapport à 2004 risquent fort d'être réduites à néant, prolongeant ainsi cruellement la crise humanitaire au Darfour. | UN | وقد تتبدد الآمال الطيبة التي توقعت زيادة المحاصيل الزراعية على مدار عام 2004، وهو ما من شأنه أن يطيل أمد الأزمة الإنسانية في دارفور على نحو مضر. |
Cependant, la crise humanitaire en Somalie a accru l'afflux de réfugiés dans le pays et mis à rude épreuve les capacités limitées du Gouvernement. | UN | إلا أن الأزمة الإنسانية في الصومال فاقمت من تدفق اللاجئين إلى البلد، مستنزفة بذلك قدرات الحكومة المحدودة. |
L'OCI a également été mise à l'épreuve très récemment avec la crise humanitaire en Somalie. | UN | وكان آخر اختبار واجهته المنظمة هو الأزمة الإنسانية في الصومال. |
Se déclarant gravement préoccupé également par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة، |
Le Secrétaire général a exprimé sa profonde préoccupation face à l'aggravation de la crise humanitaire dans les États frontaliers. | UN | وأعرب الأمين العام عن بالغ القلق من جراء تنامي الأزمة الإنسانية في الولايات الحدودية. |
la crise humanitaire dans la Corne de l'Afrique a bien montré au monde les effets complexes de la désertification. | UN | وقالت إن الأزمة الإنسانية في منطقة القرن الأفريقي جعلت العالم يدرك عن كثب الآثار المركبة الناجمة عن التصحر. |
Le problème le plus pressant est incontestablement la crise humanitaire dans la Corne de l'Afrique où plus de 12 millions de personnes sont touchées par la famine. | UN | أما المشكلة البالغة الإلحاح فهي دون شك الأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي حيث تطوّق المجاعة أكثر من 12 مليون شخص. |
C'est dans ce contexte que j'ai nommé un Envoyé humanitaire personnel, auquel j'ai confié la mission de déterminer la nature et d'évaluer l'ampleur de la crise humanitaire dans cette région. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة. |
Cette combinaison de désastres survient à un moment où apparaît clairement l'étendue de la crise humanitaire dans la région. | UN | ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا. |
La détermination d'Israël de poursuivre la construction de colonies est un facteur décisif qui aggrave la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأضافت أن تصميم إٍسرائيل على مواصلة بناء المستوطنات يعد عاملاً رئيسياً من عوامل تفاقم الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
M. Ladsous a également insisté sur l'aggravation de la crise humanitaire au Soudan du Sud, laquelle avait atteint des proportions alarmantes. | UN | وأكد وكيل الأمين العام أيضا تفاقم الأزمة الإنسانية في جنوب السودان، وهي الأزمة التي اتخذت أبعادا خطيرة. |
Évaluation des activités menées conjointement par l'ONU et des groupes de femmes pour défendre et garantir les droits fondamentaux des femmes et des filles pendant la crise humanitaire au Darfour | UN | تقييم عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتأمينها في الأزمة الإنسانية في دارفور |
Malgré tous les efforts entrepris, la crise humanitaire au Zimbabwe a régulièrement empiré, entraînant dans la misère des millions des citoyens de ce pays. | UN | ورغم جميع الجهود المبذولة، ازدادت الأزمة الإنسانية في زيمبابوي سوءا باستمرار، مما عاد بالبؤس على الملايين من مواطنيها العاديين. |
Notant le lien qui existe entre la recherche de la paix et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين البحث عن السلام والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Notant le lien qui existe entre la recherche de la paix et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Constatant qu'il y a un lien entre la recherche de la paix et de la réconciliation et le règlement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
La situation est insoutenable, en particulier pour ce qui est de la crise humanitaire à Gaza. | UN | فالوضع لا يُطاق، ولا سيما الأزمة الإنسانية في غزة. |
Il est trop tôt pour savoir si cet assouplissement du blocus atténuera la crise humanitaire à Gaza. | UN | ومن السابق لأوانه معرفة ما إذا كان هذا التعديل الطارئ على الحصار سيؤدي إلى تخفيف حدة الأزمة الإنسانية في غزة. |
Le Comité est, en outre, gravement préoccupé par la crise humanitaire qui sévit dans la bande de Gaza, à cause notamment du blocus économique israélien. | UN | ولا تزال الأزمة الإنسانية في قطاع غزة، الناتجة بشكل خاص عن الحصار الاقتصادي الإسرائيلي، تشكل مصدر قلق شديد للجنة. |
Le Conseil est pleinement conscient de la gravité de la crise humanitaire sur le terrain. | UN | ويدرك المجلس تمام الإدراك خطورة الأزمة الإنسانية في الميدان. |