Elle a aussi demandé des informations concernant l'impact de la crise économique et financière sur le droit au travail et les mesures adoptées pour favoriser l'emploi. | UN | كما طلبت معلومات عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحق في العمل، فضلاً عن التدابير المتخذة لتعزيز العمالة. |
Il demande également quels ont été les effets de la crise économique et financière sur le financement et les activités de l'Office. | UN | واستفسر أيضا عن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على تمويل أنشطة المكتب. |
Il conviendrait d'étudier les répercussions de la crise économique et financière sur la capacité des États de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. | UN | كما ينبغي إجراء دراسات لقياس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على قدرة الدول على احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها. |
Les effets de la crise économique et financière sur le secteur réel ont été plus graves en Afrique australe que dans toute autre sous-région du continent. | UN | 13 - وكان تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على القطاع الحقيقي أشد في أفريقيا الجنوبية من أي منطقة دون إقليمية أخرى. |
Rappelant qu'il est important que les mesures de relèvement tiennent compte des incidences de la crise économique et financière sur les deux sexes et que tous les plans d'action intègrent la problématique hommes-femmes, | UN | وإذ تشير إلى أهمية مراعاة تدابير الانتعاش للأثر السلبي الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية والمالية على المرأة والرجل، وإدراج شواغل المساواة بين الجنسين في جميع تدابير التصدي للأزمة، |
Il a établi une note d'information qui examinait les répercussions de la crise économique et financière sur les services et les infrastructures de transport et d'appui au commerce et indiquait des modalités de coopération susceptibles d'améliorer l'efficacité des transports et de faciliter le commerce. | UN | وأعدّت الأمانة مذكرة معلومات أساسية تستعرض آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على خدمات دعم النقل والتجارة وهياكلهما الأساسية، وتسلِّط الضوء على خطط التعاون من أجل تحسين كفاءة النقل وتيسير التجارة. |
III. L'effet de la crise économique et financière sur la microfinance | UN | ثالثا - أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على التمويل البالغ الصغر |
Ма délégation demeure préoccupée, à cet égard, par les répercussions de la crise économique et financière sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وما يزال وفد بلدي قلقا، في هذا الصدد، من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على التحقيق العالمي لحقوق الإنسان وممارستها الفعالة. |
Néanmoins, étant donné la gravité de l'incidence de la crise économique et financière sur les pays ACP, je voudrais insister sur certains points essentiels qui reflètent les vues du Groupe ACP. | UN | ولكن، نظرا لشدة تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على بلدان المجموعة، أود أن أسلط الضوء على بعض النقاط الأساسية التي تعبر عن وجهات نظر مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
L'incidence de la crise économique et financière sur les États ACP et les problèmes supplémentaires qu'elle pose dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont considérables. | UN | إن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ شديدة والتحديات التي تفرضها على تحقيقنا للأهداف الإنمائية للألفية تحديات كبيرة. |
Étant donné les incidences de la crise économique et financière sur tous les États Membres, l'ONU devrait normalement redoubler d'efforts pour aider les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ونظرا لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية على جميع الدول الأعضاء، فقد يكون من المنطقي أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لمساعدة أفقر الدول وأضعفها. |
Un nouveau passage sur l'impact de la crise économique et financière sur l'épanouissement des jeunes a été ajouté dans le présent projet de résolution qui est axé notamment sur l'éducation, la participation aux prises de décisions, l'emploi, la santé et les jeunes handicapés. | UN | وأضافت أن المشروع الحالي يتضمن نصا جديدا يركز على تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على نماء الشباب، ويعالج مسائل تعليم الشباب ومشاركتهم في صنع القرارات وعمالتهم وصحتهم وإعاقاتهم، في جملة أمور. |
19. Demande aux États Membres d'examiner les effets de la crise économique et financière sur les migrants internationaux et, dans ce contexte, de s'engager à nouveau à résister au traitement injuste et discriminatoire des migrants; | UN | " 19 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية على المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد في هذا الصدد التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين؛ |
18. Demande aux États Membres d'examiner les effets de la crise économique et financière sur les migrants internationaux et, dans ce contexte, de s'engager de nouveau à résister au traitement injuste et discriminatoire des migrants; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية على المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد في هذا الصدد التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين؛ |
Les États membres du MERCOSUR et des États associés sont préoccupés par les conséquences de la crise économique et financière sur la réalisation des droits de l'homme, notamment les droits civils et politiques, économiques et sociaux, outre les droits culturels et le droit au développement. | UN | 24 - وأشارت إلى أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إلى السوق قلقة من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
80. Poursuivre ses efforts pour lutter contre la pauvreté et prendre de nouvelles mesures pour atténuer l'impact de la crise économique et financière sur le peuple yéménite, et faire part de son expérience novatrice dans ce domaine avec les autres États concernés (Algérie); | UN | 80- مواصلة جهوده لمكافحة الفقر واستمراره في اتخاذ تدابير للتخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على الشعب اليمني وإطلاع دول أخرى معنية على تجربته الرائدة في هذا الشأن (الجزائر)؛ |
41. Au sujet de l'impact de la crise économique et financière sur les programmes de sécurité sociale, on a souligné que la crise avait amenuisé les ressources disponibles pour ces programmes et mis en relief la nécessité de réformer l'architecture financière internationale pour améliorer la réglementation et promouvoir l'ouverture et la responsabilité. | UN | 41- وفيما يتعلق بتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على برامج الضمان الاجتماعي، أشير إلى أنه إذا كانت الأزمة قد تسببت في الحد من الموارد المتاحة لهذه البرامج، فإنها قد أبرزت أيضاً الحاجة إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي، وذلك بتحسين القواعد التنظيمية وتعزيز الانفتاح والمساءلة. |
83. Le Brésil a jugé encourageante la volonté de l'Ouganda de devenir à moyen terme un pays à revenu intermédiaire et a souhaité être informé des effets de la crise économique et financière sur la capacité du Gouvernement de poursuivre les stratégies de croissance économique. | UN | 83- وشجعت البرازيل على التزام أوغندا بأن تصبح دولة ذات دخل متوسط في المدى المتوسط، وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على قدرة الحكومة على مواصلة تنفيذ استراتيجيات النمو الاقتصادي. |
k) L'analyse de l'impact de la crise économique et financière sur les engagements et les négociations au sein de l'OMC concernant les services financiers; | UN | (ك) تحليل تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على الالتزامات الخاصة بالخدمات المالية وعلى المفاوضات في منظمة التجارة العالمية؛ |