"الأزمة التي أعقبت" - Translation from Arabic to French

    • la crise qui a suivi
        
    • la crise qui a fait suite
        
    • la crise post
        
    • la crise consécutive
        
    • la crise postélectorale
        
    • crise survenue à l'issue
        
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Il ressort globalement que, bien qu'elle reste fragile, la Côte d'Ivoire est dans une phase de consolidation depuis la fin de la crise qui a suivi les élections en 2011. UN واعتُبِر أن كوت ديفوار قد دخلت عموما في مرحلة التوطيد منذ نهاية الأزمة التي أعقبت انتخابات عام 2011، رغم استمرار ما يعتور البلد من هشاشة.
    Lorsque la crise qui a suivi le conflit a commencé à s'affaiblir, la MINUBH a porté son attention sur les questions plus vastes de son mandat. UN 8 - وعندما بدأت الأزمة التي أعقبت الصراع في الخمود، شرعت البعثة في الاهتمام بالمسائل الأوسع نطاقا التي تشملها ولايتها.
    Le Groupe a été informé que le financement provenait de membres de l’ancien régime de Gbagbo résidant au Ghana, dont Marcel Gossio, qui a entretenu des rapports étroits avec des mercenaires libériens pendant la crise qui a fait suite aux élections. UN وأُبلغ الفريق بأن منشأ التمويل هو النخبة السابقة لنظام غباغبو التي تعيش في غانا، بما فيهم مارسيل غوسيو، الذي كانت له علاقات وثيقة بالمرتزقة الليبريين خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    L'ouverture par le Gouvernement de bureaux ad hoc près le Tribunal Central d'Abidjan en vue de recevoir les plaintes des victimes de la crise post électorale; UN فتح الحكومة لمكاتب مخصصة لدى محكمة أبيدجان المركزية من أجل تلقي شكاوى ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛
    La sécurité du personnel des Nations Unies s'est améliorée depuis la fin de la crise qui a suivi les élections. UN 34 - تحسنت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    la crise qui a suivi les élections a gravement altéré les relations du Groupe avec les parties ivoiriennes. UN 16 - لقد غيرت الأزمة التي أعقبت الانتخابات علاقات الفريق مع الأطراف الإيفواريين تغييرا كبيرا.
    Comme vous le savez, les élections législatives n'ont pu être tenues comme prévu au début de 2011 à cause de la crise qui a suivi le second tour de l'élection présidentielle. UN وكما تعلمون، فقد تعذر إجراء الانتخابات التشريعية حسبما كان متوقعا في مطلع عام 2011 بسبب الأزمة التي أعقبت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Félicitant l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) des mesures qu'elles ont prises pendant la crise qui a suivi les élections, et les engageant à continuer de contribuer à stabiliser la situation en Côte d'Ivoire et à mener à bien les dernières étapes du processus de paix, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام المتبقية في عملية السلام،
    Dernièrement, lors de la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire, l'Union africaine a pris les choses en main pour en venir à bout pacifiquement, en collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN 9 - وطوال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الآونة الأخيرة بكوت ديفوار، اضطلع الاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور قيادي في حل الأزمة سلميا.
    Depuis la crise qui a suivi les élections, plus de 160 000 réfugiés ivoiriens se trouvent dans les pays limitrophes, essentiellement au Libéria et au Ghana. UN 53 - خلال الفترة المنقضية منذ حدوث الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لا يزال أكثر من 000 160 لاجئ إيفواري موجودين في البلدان المجاورة، وبشكل رئيسي في ليبريا وغانا.
    Félicitant l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) des mesures qu'elles ont prises pendant la crise qui a suivi les élections, et les engageant à continuer de contribuer à stabiliser la situation en Côte d'Ivoire et à mener à bien les dernières étapes du processus de paix, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام المتبقية في عملية السلام،
    Leurs échanges ont porté en particulier sur les violations de l'embargo sur les armes commises par des mercenaires libériens et des milices ivoiriennes dans le contexte de la crise qui a suivi les élections de 2010 en Côte d'Ivoire, ainsi que sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement libérien n'a pas mis en œuvre le gel d'avoirs. UN وناقش على وجه الخصوص انتهاكات حظر توريد الأسلحة من جانب مرتزقة ليبريين وميليشيات إيفوارية بعد الأزمة التي أعقبت انتخابات عام 2010 في كوت ديفوار، فضلا عن أسباب عدم تنفيذ قرار تجميد الأصول من جانب حكومة ليبريا
    :: Mise en œuvre de 15 activités de vérification auprès d'enfants ayant été associés à des groupes armés et à des milices au cours de la crise qui a suivi les élections, en collaboration avec les partenaires concernés notamment dans les camps militaires des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, dans les centres de profilage pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et dans les régions frontalières UN :: إجراء 15 نشاطا من أنشطة التحقق بشأن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة والميليشيات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، في أماكن منها معسكرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومراكز نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي المناطق الحدودية
    À ce jour, les 148 personnes accusées par les procureurs nationaux de crimes commis durant la crise qui a suivi les élections appartiennent ou sont affiliées au régime de l'ancien Président Gbagbo. UN 44 - وحتى هذا التاريخ، فإن جميع الأشخاص الـ 148 الذين وجه لهم المدعون العامون الوطنيون اتهامات بارتكاب جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات ينتمون إلى نظام الرئيس السابق غباغبو أو مرتبطون به.
    53. Le Groupe a également enquêté sur le financement provenant d’un réseau d’anciens dirigeants du MODEL, dont certains avaient combattu comme mercenaires aux côtés de l’ancien régime de Gbagbo pendant la crise qui a fait suite aux élections en Côte d’Ivoire. UN 53 - كما تحرّى الفريق التمويل المقدَّم عن طريق شبكة لقادة سابقين في حركة الديمقراطية في ليبريا، يعيشون في ليبريا وغانا، وحارب بعضهم كمرتزقة لنظام غباغبو السابق أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    La période visée courait du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. Toutefois, un certain nombre de postes reclassés n'avaient pas été pourvus au 30 juin 2011, la plupart des procédures de recrutement n'ayant été remises en route qu'en 2012 en raison de la crise qui a fait suite aux élections pendant la période 2010/11. UN وكان تاريخ بدء تطبيق الأثر الرجعي 1 تموز/يوليه 2009، واستُنفدت فترة السنتين لبدل الوظيفة الخاص في 30 حزيران/يونيه 2011؛ ولكن، لم يملأ عدد من الوظائف التي رفعت رتبتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2011 نظرا لأن معظم عمليات الاستقدام لم تستأنف إلا في عام 2012، وذلك بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الفترة 2010/2011.
    45. En plus de tous les programmes de lutte contre la pauvreté évoqués dans le rapport initial, l'Etat de Côte d'Ivoire dispose d'un Document de Stratégie pour la Réduction de la Pauvreté couvrant la période 2009-2015 (DSRP), qui vient d'être révisé compte tenu des effets de la crise post électorale. UN 45- بالإضافة إلى جميع البرامج المتعلقة بمكافحة الفقر والواردة في التقرير الأولي، تمتلك دولة كوت ديفوار ورقة بشأن استراتيجية الحد من الفقر، وقد تسنى مؤخراً تنقيح هذه الورقة التي تغطي الفترة 2009-2015 مع أخذ آثار الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الاعتبار.
    Gnossien aurait été l’un des acteurs majeurs de la mobilisation des jeunes gens à Toulepleu qui ont combattu pendant la crise consécutive aux élections en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Davantage de services ont été assurés du fait des besoins nés de la crise postélectorale. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الاحتياجات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    :: Suivi de 60 audiences pénales concernant des crimes graves et des violations du droit international commis pendant la crise survenue à l'issue des élections, vérification du respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux, notamment le Tribunal militaire UN :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more