Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. | UN | ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن. |
Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la crise alimentaire mondiale, qui ne cesse d'empirer. | UN | ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما. |
Le coût élevé de la vie et l'incidence de la crise alimentaire mondiale conduisent à des situations de pauvreté endémique. | UN | ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن. |
1. La crise alimentaire globale: remédier à une faille du système dans la stratégie de développement | UN | 1- الأزمة الغذائية العالمية: معالجة فشل بنيوي في استراتيجية التنمية |
Ces progrès ont malheureusement été stoppés net, et certains acquis ont été perdus du fait de la crise alimentaire mondiale de 2006 et de la crise énergétique de 2007. | UN | غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007. |
la crise alimentaire mondiale était à son point maximal quant nous nous sommes réunis à l'occasion de la douzième session de la Conférence. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
la crise alimentaire mondiale était à son point maximal quant nous nous sommes réunis à l'occasion de la douzième session de la Conférence. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
Ils ont examiné, entre autres, la crise alimentaire mondiale actuelle. | UN | وناقش الوزراء، في جملة أمور، الأزمة الغذائية العالمية الراهنة. |
C'est pour cela que la crise alimentaire mondiale ne s'est pas transformée en désastre national. | UN | ولهذا السبب بالذات، لم تتحول الأزمة الغذائية العالمية إلى كارثة وطنية بالنسبة لنا. |
L'élimination des facteurs de distorsion du commerce international est aussi fondamentale si vous voulons résoudre la crise alimentaire mondiale. | UN | إن القضاء على العناصر التي تشوه التجارة الدولية يكتسي أهمية أساسية أيضا إذا ما أردنا حل الأزمة الغذائية العالمية. |
Par conséquent, les gouvernements devraient prendre l'initiative et œuvrer de concert dans le secteur économique afin de résoudre la crise alimentaire mondiale actuelle. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية. |
Le rôle joué l'année dernière par l'AIEA dans le règlement de la crise alimentaire mondiale et son action s'agissant d'accroître la productivité agricole et d'améliorer la qualité des produits agricoles par des moyens scientifiques et techniques sont aussi absolument décisifs. | UN | ويكتسي دور الوكالة في معالجة الأزمة الغذائية العالمية في العام الماضي، وأعمالها في مجال تحسين الإنتاجية والجودة الزراعيين عن طريق الوسائل العلمية والتقنية، بأهمية حيوية فائقة. |
Les délégations ont reconnu l'intérêt de la coopération régionale pour le développement dans d'autres domaines, tels que le commerce et le développement des infrastructures, ainsi que pour faire face à la crise alimentaire mondiale. | UN | واتفقت وفود على الأهمية التي يتسم بها التعاون الإقليمي من أجل التنمية في مجالات أخرى، كتنمية التجارة والهياكل الأساسية، ومعالجة الأزمة الغذائية العالمية. |
Ils se sont aussi félicités de toutes les initiatives visant à aborder la crise alimentaire mondiale, dont l'appel à nouer un dialogue entre producteurs et consommateurs de denrées alimentaires. | UN | ورحبوا بكافة المبادرات الرامية إلى التعاطي مع الأزمة الغذائية العالمية بما في ذلك توجيه نداء لإقامة حوار بين منتجي ومستهلكي المواد الغذائية. |
Le Sommet a également examiné des questions présentant un intérêt commun ou des préoccupations communes en rapport avec la revitalisation du secrétariat de l'Union, la consolidation de la paix, de la sécurité et de la stabilité et les problèmes posés par la crise alimentaire mondiale. | UN | ونظر مؤتمر القمة أيضا في مسائل تثير اهتماما وقلقا مشتركين تتصل بتنشيط الأمانة العامة لاتحاد نهر مانو، وتعزيز السلام والأمن والاستقرار، والتصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة الغذائية العالمية. |
En ce qui concerne la question des réfugiés et des personnes déplacées, il a noté que la crise alimentaire mondiale exerçait une forte contrainte sur le Gouvernement tchadien. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين والمشردين داخليا، أشار إلى أن الأزمة الغذائية العالمية تلقي عبئا ثقيلا على الحكومة التشادية. |
Les délégations ont reconnu l'intérêt de la coopération régionale pour le développement dans d'autres domaines, tels que le commerce et le développement des infrastructures, ainsi que pour faire face à la crise alimentaire mondiale. | UN | واتفقت وفود على الأهمية التي يتسم بها التعاون الإقليمي من أجل التنمية في مجالات أخرى، كتنمية التجارة والهياكل الأساسية، ومعالجة الأزمة الغذائية العالمية. |
RÉPONDRE À la crise alimentaire globale | UN | معالجة الأزمة الغذائية العالمية |
Répondre à la crise alimentaire globale | UN | معالجة الأزمة الغذائية العالمية |
1. M. Masuku (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture) (FAO) fait observer que le travail de la Commission se déroule sur fond de crise alimentaire mondiale, de perturbations financières et d'une multitude de craintes liées aux changements climatiques. | UN | 1 - السيد ماسوكو (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): لاحظ أن الأزمة الغذائية العالمية الجارية، والاضطرابات المالية المحتدمة، وأعداد لا حصر لها من الشواغل ذات الصلة بتغير المناخ، تشكل خلفية الأعمال التي تؤديها اللجنة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté avec inquiétude que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire. | UN | 310 - لاحظ رؤساء الدول والحكومات بقلق أن الأزمة المالية والاقتصادية قد فاقمت من الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي. |
De même, la crise alimentaire actuelle pourrait entraîner une relance de l'aide à l'agriculture. | UN | ومن الجائز تصور أن تحدث الأزمة الغذائية العالمية الأخيرة أثرا مماثلا في تفعيل المعونة المقدمة للزراعة. |