"الأزمة الليبية على" - Translation from Arabic to French

    • la crise libyenne sur
        
    • de la crise libyenne
        
    Rapport de la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel UN تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل
    Le Secrétaire général adjoint a axé son exposé sur les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel. UN وركز وكيل الأمين العام في إحاطته على تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل.
    Les diverses manifestations et dimensions des incidences de la crise libyenne sur les pays de la région du Sahel demeurent préoccupantes. UN والمظاهر والأبعاد العديدة لتأثير الأزمة الليبية على بلدان منطقة الساحل لا تزال مصدر قلق.
    VI. Conséquences de la crise libyenne sur la situation politique, les conditions de sécurité, l'action humanitaire et le développement dans les pays touchés UN سادسا - تأثير الأزمة الليبية على الوضع السياسي والأمني والإنساني والإنمائي في البلدان المتضررة
    Dans l'ensemble, il aurait été préférable que la mission se limite à évaluer les incidences de la crise libyenne sur la région, question qui relève de l'intérêt immédiat du Conseil de sécurité. UN وعلى العموم، كان من الأفضل لو أن البعثة حصرت نطاق عملها في تأثير الأزمة الليبية على المنطقة، وهو ما يشكل مصدر قلق آني لمجلس الأمن.
    Je voudrais également saluer les efforts déployés par l'équipe d'experts qui ont effectué une mission d'évaluation de l'impact de la crise libyenne sur les pays du Sahel. UN وأود أيضا أن أثني على الجهود التي بذلها فريق الخبراء الذي اضطلع ببعثة التقييم بشأن تأثير الأزمة الليبية على بلدان منطقة الساحل.
    Par exemple, s'il est difficile d'évaluer l'influence de la crise libyenne sur les événements qui se déroulent actuellement dans le nord du Mali, l'afflux de nouvelles armes, notamment des armes légères, et l'augmentation du nombre de combattants peut avoir donné aux rebelles le sentiment qu'ils avaient la capacité de défier les forces de l'État. UN ففي حين يصعب مثلا تقييم تأثير الأزمة الليبية على الأحداث الجارية في شمال مالي، فإن تدفق الأسلحة الجديدة، ولا سيما الأسلحة الخفيفة، وارتفاع عدد المقاتلين قد يؤدي إلى غرس شعور جديد بالقدرة على تحدي القوات الحكومية.
    Cette réunion a porté sur des questions d'intérêt commun pour les deux bureaux sous-régionaux, notamment la sécurité et le terrorisme, la lutte contre le trafic de drogue, la piraterie dans le golfe de Guinée, le chômage touchant les jeunes et les effets de la crise libyenne sur les deux sous-régions. UN وركز الاجتماع على المسائل التي تهم المكتبين دون الإقليميين، بما فيها الأمن والإرهاب، وجهود مكافحة الاتجار بالمخدرات، وأعمال القرصنة في خليج غينيا، والبطالة التي تؤثر على الشباب، وأثر الأزمة الليبية على المنطقتين دون الإقليميتين.
    Un aperçu des répercussions de la crise libyenne sur la région du Sahel en 2011 permet de constater que leur étendue et leur gravité varient en fonction de la situation géographique et des accords politiques et économiques conclus avec le régime de Kadhafi. UN 14 - وكشف استعراض لتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل في عام 2011 أن مدى ودرجة التأثير اختلفا وفقا للموقع الجغرافي والاتفاقات السياسية والاقتصادية مع نظام القذافي.
    La mission, qui a relevé les efforts nationaux et régionaux, a reconnu tout de même la nécessité d'un appui international conséquent pour aboutir à des résultats probants dans l'atténuation des effets de la crise libyenne sur la région, et dans la lutte contre les fléaux qui sévissent dans la région. UN وفي حين تلاحظ البعثة الجهود الوطنية والإقليمية، فهي تشدد مع ذلك على الحاجة إلى تقديم دعم دولي كبير لتلك الجهود من أجل تحقيق نتائج إيجابية فيما يتعلق بالتخفيف من آثار الأزمة الليبية على المنطقة ومكافحة الآفات المتفشية فيها.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter le Secrétaire général de l'ONU, M. BAN Ki-moon, de son initiative de dépêcher dans les pays du Sahel une mission pluridisciplinaire d'évaluation de l'impact de la crise libyenne sur cette région. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام بان كي - مون على مبادرته لنشر بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات في بلدان الساحل بشأن تأثير الأزمة الليبية على المنطقة.
    Les principaux faits nouveaux survenus sur le plan politique au cours de la période considérée ont trait à la bonne gouvernance, aux élections et aux questions de sécurité ainsi qu'aux conséquences de la crise libyenne sur les États d'Afrique centrale, notamment en matière de terrorisme et de criminalité transnationale. UN 2 - تتعلق التطورات السياسية الرئيسية خلال الفترة قيد الاستعراض بالحوكمة الرشيدة والانتخابات والمسائل الأمنية وتأثير الأزمة الليبية على دول وسط أفريقيا، التي أثّرت على جملة أمور منها الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Ils sont également convenus d'œuvrer de concert à l'application des recommandations de la mission d'évaluation des conséquences de la crise libyenne sur la région du Sahel effectuée en décembre 2011 et de définir des initiatives conjointes potentielles de lutte contre le terrorisme et le flux illicite d'armes dans les deux sous-régions. UN كما اتفقا على العمل معاً بشأن التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم المعنية بتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل في كانون الأول/ديسمبر 2011، وبشأن تحديد المبادرات المشتركة المحتملة في مجال مكافحة الإرهاب والتدفق غير المشروع للأسلحة عبر المنطقتين دون الإقليميتين.
    Les membres de la mission ont en outre participé à une réunion de deux jours organisée les 10 et 11 décembre, à Bamako par le Parti pour la renaissance nationale, laquelle a rassemblé des représentants de l'exécutif, du Parlement et de la société civile en vue d'examiner les effets de la crise libyenne sur les régions sahélo-sahariennes. UN وفضلا عن ذلك، شارك أعضاء البعثة في اجتماع مشترك بين منظمات المجتمع المدني وبرلمانيين وممثلي عن الحكومة في باماكو نظمه حزب النهضة الوطنية، يومي10 و 11 كانون الأول/ديسمبر 2011، لمناقشة تأثير الأزمة الليبية على منطقتي الساحل والصحراء.
    Le 26 janvier, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a présenté un exposé au Conseil sur le rapport de la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel (S/2012/42). UN في 26 كانون الثاني/يناير، قدم وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل (S/2012/24).
    L'essentiel de cet appui est décrit en détail dans le rapport de la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel (voir S/2012/42) présenté au Conseil de sécurité en janvier 2012. UN وترد تفصيلات لهذا الدعم في أحدث تقرير لبعثة التقييم المعنية بتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل (انظر S/2012/42)، الذي قدم إلى مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 2012.
    M. Pascoe (parle en anglais) : Je remercie le Conseil de sécurité de l'occasion qui m'est donnée de l'informer sur la mission interinstitutions dépêchée par le Secrétaire général pour évaluer les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel. UN السيد باسكو (تكلم بالإنكليزية): أقدّر فرصة تقديم إحاطة إعلامية لمجلس الامن عن بعثة التقييم المشتركة بين الوكالات التي أوفدها الأمين العام للنظر في تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل.
    Je tiens également à faire consigner notre satisfaction à l'égard de l'initiative du détachement d'une équipe d'évaluation technique intégrée par le Secrétaire général pour étudier les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel aux fins d'un rapport détaillé sur la mission (voir S/2012/42). UN كما أود أن أسجل في المحضر تقديرنا لمبادرات الأمين العام بتكليف فريق متكامل للتقييم الفني بدراسة تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل من أجل إعداد التقرير الشامل للبعثة (انظر S/2012/42).
    Je voudrais également vous remercier d'avoir organisé cette séance d'information sur le rapport (S/2012/42) tant attendu de la mission chargée d'évaluer l'impact de la crise libyenne sur les pays de la région du Sahel. UN وأود أيضا أن أشكركم على تنظيم الإحاطة الإعلامية اليوم فيما يتعلق بتقرير بعثة التقييم الذي طال انتظاره بشأن أثر الأزمة الليبية على منطقة الساحل (S/2012/42).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more