"الأزمة المالية العالمية في" - Translation from Arabic to French

    • la crise financière mondiale de
        
    • la crise financière mondiale sur
        
    • la crise financière mondiale dans
        
    • de la crise financière mondiale
        
    • la crise financière internationale
        
    • crise financière globale de
        
    La situation s'est encore aggravée avec la crise financière mondiale de 2008. UN وقد زادت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 من حدة هذا الوضع.
    La situation s'est encore aggravée avec la crise financière mondiale de 2008. UN وقد أدت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 إلى تفاقم هذا الوضع.
    La situation s'est encore aggravée avec la crise financière mondiale de 2008. UN وقد زادت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 من حدة هذا الوضع.
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    Les participants ont constaté avec préoccupation la persistance des difficultés apparues au cours de la crise financière mondiale dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises. UN وأشارت الدورة بقلق إلى استمرار التحديات التي ظهرت في سياق الأزمة المالية العالمية في مجال إبلاغ الشركات.
    Le commerce mondial a rebondi après l'effondrement de 2008-2009 qui a accompagné la crise financière internationale. UN 9 - شهدت التجارة العالمية تراجعا خلال الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009 لكنها عادت وانتعشت في أعقاب الأزمة.
    En Europe, la crise financière globale de 2008 a laissé derrière elle une profonde crise politique et économique dans les économies les plus faibles du sud de l’Europe. Cette crise a concentré une majeur partie de l’attention politique de l’Union Européenne cet été, alors même que la famine en Afrique empirait. News-Commentary وفي أوروبا خلفت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تراثاً من الأزمات السياسية والاقتصادية العميقة في الاقتصادات الأضعف في جنوب أوروبا. ولقد استحوذت هذه الأزمة على اهتمام الاتحاد الأوروبي السياسي بالكامل هذا الصيف، حتى مع تفاقم المجاعة في أفريقيا سوءا.
    La situation s'est encore aggravée avec la crise financière mondiale de 2008. UN فقد أدت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 إلى تفاقم هذا الوضع.
    Même lors de la crise financière mondiale de 2008, les économies y ont fait preuve de résilience. UN وحتى في الوقت الذي حدثت فيه الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أظهرت الاقتصادات العربية القدرة على تحمّل آثارها.
    La partie < < actifs > > des bilans a pâti de la crise financière mondiale de 2008-2009. UN فجانب " الأصول " في ميزانيات القطاع المالي تكبَّد تبعات الأزمة المالية العالمية في عامي 2008-2009.
    La pression déflationniste qui pesait sur les prix du logement à Bahreïn, dans les Émirats arabes unis et au Qatar depuis la crise financière mondiale de 2008-2009 a disparu. UN ورفعت تماما الضغوط الانكماشية المفروضة على الأصناف المتصلة بالإسكان في الإمارات العربية المتحدة والبحرين وقطر منذ وقت الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009.
    Note : En raison des fluctuations importantes et imprévisibles qu'ont subies les taux de change au cours de la crise financière mondiale de 2008, l'ONU a dû modifier plusieurs fois son taux de change officiel durant le mois. UN تسويات العملة ملاحظة: نظرا للتقلبات الكبيرة غير المتوقعة في أسعار صرف العملات خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008 اضطرت الأمم المتحدة لتغيير أسعارها الرسمية لصرف العملات الأجنبية عدة مرات في الشهر الواحد.
    III. Un pacte mondial pour l'emploi Dès le début de la crise financière mondiale de 2008, la plupart des pays ont adopté des mesures de relance budgétaire discrétionnaires. UN 30 - في بداية الأزمة المالية العالمية في عام 2008، شرع معظم البلدان في اتخاذ تدابير تقديرية للتحفيز المالي.
    L'insuffisance de la réglementation et du contrôle du secteur financier constitue un des premiers facteurs explicatifs de la crise financière mondiale de 2008/09. UN فقد كان الافتقار إلى التنظيم والرقابة الماليين عاملا رئيسيا وراء الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008/2009.
    La nitroglycérine permet de lutter contre le risque de crises cardiovasculaires. En matière d’économie, ce remède a été nécessaire après l’apparition de la crise financière mondiale de 2008. News-Commentary إن النيتروجلسرين يعالج خطر انهيار الدورة الدموية، وبالمصطلح الاقتصادي كان ذلك هو المطلوب في أعقاب الأزمة المالية العالمية في عام 2008. ولكن استخدام مثل هذا العلاج لأمد طويل من الممكن أن يقتل المريض.
    La Mission a produit et diffusé 8 reportages télévisés d'une durée totale d'une heure, sur la formation professionnelle, le rôle des enseignants, les effets de la crise financière mondiale sur les pays en développement, la microfinance, les énergies de substitution et l'emploi des jeunes. UN أفلام تلفزيونية تم بثها طول الواحد منها ساعة وكانت عن التدريب المهني ودور الأساتذة وأثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية والتمويل الصغير والطاقة البديلة وتشغيل الشباب.
    En ce qui concerne le commerce, la déclaration indiquait que l'impact de la crise financière mondiale sur les pays en développement mettait à nu les vulnérabilités résultant de la place de choix accordé à la libéralisation du commerce et du manque de mécanismes permettant de garantir que le commerce offre une source stable de financement du développement. UN 3 - وبخصوص التجارة، خلص الإعلان إلى استنتاج مؤدّاه أن تأثير الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية يكشف أوجه الضعف الناجمة عن الإفراط في التركيز على تحرير التجارة وغياب الآليات التي تضمن كون التجارة مصدرا ثابتا للتمويل الإنمائي.
    Mme Stewart (Directrice du Bureau de l'Organisation internationale du Travail pour les Nations Unies), s'exprimant au nom du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), dit que les répercussions de la crise financière mondiale sur le développement sont une source de préoccupation majeure pour les Nations Unies. UN 62 - السيدة ستيوارت (مديرة مكتب منظمة العمل الدولية في الأمم المتحدة): تكلمت باسم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فقالت إن أثر الأزمة المالية العالمية في التنمية هو مصدر قلق كبير للأمم المتحدة.
    Les mesures visant à intervenir au niveau de la dette, que ce soit en l'allégeant, en l'annulant ou en la restructurant, sont des outils de prévention des crises déclenchées par l'endettement et sont utiles pour atténuer les répercussions de la crise financière mondiale dans les pays en développement. UN ووصف تخفيف عبء الديون، بما يشمل إلغاءها وإعادة هيكلتها، بأنها أدوات لمنع حدوث أزمات ديون تفيد في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية.
    VI. Conclusions L'une des heureuses surprises de la crise financière mondiale est la résilience de plusieurs pays en développement. UN 70 - تمثلت إحدى المفاجآت السارة المتولدة عن الأزمة المالية العالمية في مرونة العديد من البلدان النامية.
    La récente aggravation de la crise financière internationale tendait à indiquer qu'on ne pouvait pas se fier indéfiniment aux seules forces d'un marché non réglementé et qu'il était nécessaire d'instaurer des règles efficaces à tous les niveaux. UN ويبدو أن تردّي الأزمة المالية العالمية في الآونة الأخيرة يدل على أنه لا يمكن التعويل إلى ما لا نهاية على قوى السوق غير المنظَّمة وحدها وأن الأمر يتطلّب وجود قواعد ولوائح تنظيمية فعالة على المستويات كافة.
    En effet, au plus haut de la crise financière globale de 2008 et 2009, les prix de l’or se sont effondrés à plusieurs reprises. Dans un resserrement aigu du crédit, l’effet de levier des achats d’or entraine des ventes forcées, parce que toute correction de prix déclenche des appels de marge. News-Commentary ولكن حتى في هذا السيناريو فإن الذهب قد يكون استثماراً رديئا. والواقع أن أسعار الذهب سجلت هبوطاً حاداً عدة مرات في أوج الأزمة المالية العالمية في عام 2008 وعام 2009. وفي الأزمات الائتمانية الحادة، فإن المشتريات من الذهب بالاستدانة تنتهي عادة إلى البيع القسري، لأن أي تصحيح للأسعار يؤدي إلى توليد طلبات هامشية. ونتيجة لهذا فإن الذهب قد يكون متقلباً للغاية ــ صعوداً وهبوطا ــ في ذروة أي أزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more