"الأزمة في الجمهورية العربية" - Translation from Arabic to French

    • la crise en République arabe
        
    la crise en République arabe syrienne a par exemple eu, pour les pays voisins, des répercussions sur plusieurs plans. UN فعلى سبيل المثال، تؤثر الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الدول المجاورة بطريقة متعددة الجوانب.
    La plupart des participants ont également abordé la question de la crise en République arabe syrienne et en Iraq et évoqué la situation au Liban. UN وتناول معظم المتكلمين أيضا الأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، وكذلك الحالة في لبنان.
    Le projet de résolution ne contribuera en rien à l'issue de la crise en République arabe syrienne. UN وأضاف أن مشروع القرار لن يفعل شيئاً لإنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Je suis profondément préoccupé par les effets de la crise en République arabe syrienne sur la situation politique et la sécurité au Liban. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان.
    Les ministres iraquien, jordanien, libanais et turc ont été invités à formuler des observations sur les répercussions de la crise en République arabe syrienne sur leur pays respectif. UN ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم.
    Avant de se démettre de ses fonctions, le Représentant spécial conjoint a présenté sept grandes orientations dont le Conseil pourrait tenir compte pour mettre fin à la crise en République arabe syrienne. UN وعند استقالته من منصب الممثل الخاص المشترك، عرض السيد الإبراهيمي سبعة مسارات للعمل لكي ينظر فيها المجلس من أجل إنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    la crise en République arabe syrienne continue de s'aggraver. UN وقال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية مستمرة في الاتساع بشكل متزايد الخطورة.
    Surtout, la crise en République arabe syrienne a eu pour effet d'amener à ce jour près de 2,5 millions de réfugiés enregistrés à chercher abri dans les pays voisins, et environ 9 millions de personnes dans le pays à avoir besoin de protection et d'assistance. UN وأبرز ما في ذلك أن الأزمة في الجمهورية العربية السورية أنتجت حتى هذا التاريخ ما يقرب من 2.5 مليون لاجئ ينشدون السلامة في بلدان مجاورة، وما يقرب من 9 ملايين شخص داخل البلد بحاجة إلى الحماية والمساعدة.
    Le Conseil a souligné que cet incident mettait en évidence les graves incidences de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité des pays voisins et sur la paix et la stabilité de la région. UN وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Sa délégation les remercie de leur appui et de leur coopération en contribuant à parer aux conséquences de la crise en République arabe syrienne en particulier. UN وأعرب عن تقدير وفده للدعم والتعاون الذي يقدَّم من أجل المساعدة في التصدي لتداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على وجه الخصوص.
    la crise en République arabe syrienne a continué d'avoir des retombées négatives sur les pays voisins, entraînant notamment la contraction des activités économiques transfrontières (commerce, investissement, tourisme, etc.). UN ولا تزال الأزمة في الجمهورية العربية السورية تخلف آثارا سلبية على البلدان المجاورة، ولا سيما في ما يتعلق بانخفاض الأنشطة الاقتصادية العابرة للحدود، بما في ذلك التجارة والاستثمار والسياحة.
    Je salue l'action menée par le Gouvernement libanais pour que le Liban ne subisse pas les effets de la crise en République arabe syrienne. UN وأشيد بالحكومة اللبنانية لما بذلته من جهود حتى تاريخه من أجل ضمان عدم تأثر لبنان سلبا بتداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Il a rejeté le plan de la Ligue et recommandé au Conseil de ne pas agir d'une manière qui aggraverait la crise en République arabe syrienne. UN ورفض خطة جامعة الدول العربية. وحذّر المجلس أيضا من أن يتصرف بطريقة من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    L'incertitude qui règne en Égypte et au Yémen après les changements de régime, l'escalade de la crise en République arabe syrienne et les tensions entre le Soudan du Sud et le Soudan après la sécession du premier ont affecté l'évolution économique en 2011 et devraient continuer à influer sur les perspectives de 2012. UN كما أن الغموض السائد في مصر واليمن بعد تبدّل القيادات فيها، وتفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية، وتوتر العلاقات بين السودان وجنوب السودان عقب انفصال الجنوب، أرخت بظلالها على التطورات الاقتصادية في عام 2011، ويتوقع أن يتواصل تأثيرها على التوقعات لعام 2012.
    Pendant la période considérée, le panorama mondial a été marqué par la persistance de la crise en République arabe syrienne, la situation au Sahel et, un peu partout, les actes de terrorisme et d'insurrection. UN 73 - كان استمرار الأزمة في الجمهورية العربية السورية، والحالة في منطقة الساحل، وأعمال الإرهاب والتمرد في جميع أنحاء العالم، من بين القضايا المطروحة على الساحة العالمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour assurer la coordination et la cohérence de la réponse des Nations Unies face à l'intensification de la crise en République arabe syrienne, le PNUD a établi un centre sous-régional à Amman. UN ٩ - واستجابة لتعمق الأزمة في الجمهورية العربية السورية، أنشأ البرنامج الإنمائي آلية دون إقليمية في عمان بالأردن من أجل تحقيق اتساق استجابة الأمم المتحدة.
    Le 30 avril, le Conseil s'est réuni en séance privée à la demande du Représentant permanent de la Jordanie pour débattre de la situation humanitaire que la crise en République arabe syrienne a créée dans le pays. UN عقد المجلس جلسة خاصة في 30 نيسان/أبريل بناءً على طلب الممثل الدائم للأردن لمناقشة الحالة الإنسانية في البلد الناجمة عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Au cours de l'exercice biennal, le Département a appuyé les efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies pour gérer la crise en République arabe syrienne, notamment en procédant au déploiement rapide de la MISNUS et, par la suite, à sa liquidation. UN وخلال فترة السنتين، قدمت الإدارة الدعم للجهود المبذولة على نطاق الأمم المتحدة لإدارة الأزمة في الجمهورية العربية السورية، بسبل منها الإسراع بنشر بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية، وتصفيتها لاحقا.
    Le 30 avril 2013, le Conseil a tenu une séance privée à la demande du Représentant permanent de la Jordanie pour examiner la situation humanitaire que la crise en République arabe syrienne avait créée dans le pays. UN عقد المجلس جلسة خاصة في 30 نيسان/ أبريل 2013 بناءً على طلب الممثل الدائم للأردن لمناقشة الحالة الإنسانية في البلد الناجمة عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    En avril 2013, le nombre total de réfugiés ayant fui la crise en République arabe syrienne depuis son début il y a deux ans, a dépassé 1,3 million de personnes et le nombre de déplacés internes a atteint plus de 4,5 millions. UN وبحلول نيسان/أبريل 2013، تجاوز العدد الكلي للاجئين الفارين من الأزمة في الجمهورية العربية السورية منذ بدايتها قبل عامين 1.3 مليون شخص، وبلغ عدد المشردين داخلياً ما يفوق 4.5 ملايين شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more