"الأزمة في ليبيا" - Translation from Arabic to French

    • la crise en Libye
        
    • la crise libyenne
        
    la crise en Libye a contraint près d'un million de Libyens et de ressortissants de pays tiers de fuir vers des pays voisins, principalement la Tunisie et l'Égypte. UN وأرغمت الأزمة في ليبيا زهاء مليون مواطن من ليبيا وبلدان أخرى على الفرار إلى البلدان المجاورة، أساساً تونس ومصر.
    Le Secrétaire général adjoint a mis l'accent sur les problèmes structurels dans la région du Sahel, qui existaient déjà avant la crise en Libye. UN وألقى وكيل الأمين العام الضوء على المشاكل الهيكلية في منطقة الساحل، التي كانت بالفعل قائمة قبل اندلاع الأزمة في ليبيا.
    Nous regrettons l'absence d'un partenariat responsable entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité conçu pour régler la crise en Libye. UN نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا.
    Plus de 500 000 réfugiés de différentes races sont entrés en Tunisie depuis le début de la crise libyenne. UN تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا.
    Troisièmement, dans une région qui souffre chaque année de pénuries alimentaires, la crise libyenne a été un facteur aggravant. UN ثالثا، إن الأزمة في ليبيا عنصر يزيد من تفاقم المشكلة في منطقة تعاني من شح في المواد الغذائية على أساس سنوي.
    Le Kenya est également prêt et disposé à œuvrer avec les Libyens et avec la communauté internationale pour résoudre la crise en Libye. UN إن كينيا مستعدة أيضا ولديها الرغبة في العمل مع الليبـيين والمجتمع الدولي لحل الأزمة في ليبيا.
    Il a mis en avant les problèmes structurels de la région, qui existaient déjà avant la crise en Libye. UN وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا.
    Les membres du Conseil de paix et de sécurité ont estimé qu'il ne pourrait y avoir de solution que politique à la crise en Libye. UN 12 - أعرب أعضاء مجلس السلام والأمن عن رأي مفاده أنه لن يمكن تسوية الأزمة في ليبيا إلاّ بحل سياسي.
    L'Afrique du Sud a toujours insisté s'agissant du règlement de la crise en Libye et ailleurs, sur la nécessité de mettre en place un processus stratégique politique où l'Union africaine jouerait un rôle central. UN وقد أكدت جنوب أفريقيا مرارا على الحاجة إلى عملية سياسية استراتيجية لحل الأزمة في ليبيا وما وراءها على أن تشمل دور محورياً للاتحاد الأفريقي.
    Toutefois, il faut noter que la crise en Libye a créé un climat d'insécurité au nord du pays, avec le retour des milliers de nationaux. UN 88 - إلا أنه يجب الإشارة إلى أن الأزمة في ليبيا أفضت إلى حالة من انعدام الأمن في الشمال بسبب عودة الآلاف من المواطنين.
    En 2011, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le HCR ont mis en place une intervention humanitaire massive pour aider au rapatriement des ressortissants de pays tiers touchés par la crise en Libye. UN وفي عام 2011، أطلقت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة إنسانية ضخمة لمساعدة رعايا البلدان الثالثة الذين تضرروا من الأزمة في ليبيا وإعادتهم إلى أوطانهم.
    la crise en Libye UN الأزمة في ليبيا
    S'agissant de la situation humanitaire et des incidences de la crise en Libye sur la région du Sahel, il a indiqué que celles-ci demeuraient préoccupantes pour la stabilité de la région et qu'elles avaient fragilisé davantage les structures en Afrique de l'Ouest, notamment dans la région du Sahel. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية وتأثير الأزمة في ليبيا على منطقة الساحل، أشار إلى أن تأثير الأزمة الليبية لا يزال يشكل مبعث قلق فيما يخص استقرار المنطقة وأنها أدت إلى تفاقم حالة هياكل غرب أفريقيا الهشة، وخاصة في منطقة الساحل.
    L'UNODC a pris part à une mission interinstitutions des Nations Unies au Sahel pour évaluer les menaces qui pesaient sur la sécurité de la région au lendemain de la crise en Libye et qui étaient liées notamment à la criminalité organisée, à la lutte contre le terrorisme et au trafic d'armes. UN 28 - وقد شارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بعثة مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة أُوفدت إلى منطقة الساحل لتقييم المخاطر الأمنية، بما فيها الجريمة المنظمة ومكافحة الإرهاب والاتجار في الأسلحة، وذلك في أعقاب الأزمة في ليبيا.
    La prolifération des armes dans le Sahel au lendemain de la crise libyenne a fortement contribué à l'instabilité régionale. UN 20 - وأسهم انتشار الأسلحة في منطقة الساحل في أعقاب الأزمة في ليبيا إلى حد كبير في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Comme l'indique le rapport de la mission, la crise libyenne a exacerbé une situation déjà précaire sur le plan de la sécurité dans la région du Sahel. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير البعثة، فإن الأزمة في ليبيا أدت إلى زيادة تفاقم الحالة الأمنية الهشة بالفعل في منطقة الساحل.
    À cet égard, la Zambie souscrit aux efforts de médiation mis en place par l'Union africaine, et appuie la feuille de route pour le règlement de la crise libyenne approuvée par les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine à l'occasion lors de leur dix-septième sommet qui s'est tenu cette année à Malabo, en Guinée équatoriale. UN في هذا الصدد، تعرب زامبيا عن تأييدها لجهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي، وتدعم خارطة الطريق لحل الأزمة في ليبيا التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات بالاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمتهم السابع عشر المعقود في مالابو بغينيا الاستوائية هذا العام.
    En outre, compte tenu de l'afflux d'armes au Sahel à la suite de la crise libyenne de 2011, associé à l'émergence de nouveaux groupes extrémistes dans la région, j'appelle les États Membres à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et de la nouvelle stratégie antiterroriste de la CEDEAO et de son plan de mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء تدفق الأسلحة إلى منطقة الساحل بعد الأزمة في ليبيا في عام 2011، الذي اقترن بظهور جماعات متطرفة جديدة في المنطقة، فإنني أهيب بالدول الأعضاء أن تدعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، واستراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية المتكاملة في منطقة الساحل، بالإضافة إلى استراتيجية مكافحة الإرهاب وخطة التنفيذ للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more