"الأزمة قد" - Translation from Arabic to French

    • la crise a
        
    • la crise avait
        
    • la crise était
        
    • la crise est
        
    • la crise s
        
    • crise avait été
        
    • crise pourraient
        
    • la crise avaient
        
    • la crise pourrait
        
    • la crise n
        
    • crise peut
        
    Malgré les progrès réalisés en matière de législation antidiscriminatoire, la crise a multiplié les discriminations à l'égard des travailleurs migrants. UN وأضاف أنه على الرغم مما تحقق من تقدم في التشريعات المناهضة للتمييز فإن الأزمة قد زادت التمييز ضد العمال المهاجرين.
    la crise a néanmoins amené à s'interroger si elle peut apporter des avantages quelconques aux pays les moins avancés. UN على أنه أضاف أن الأزمة قد أدّت بالكثيرين إلى إعادة التفكير في أية فوائد محتملة يمكن أن تعود بها على أقل البلدان نمواً.
    D'après de nombreux intervenants, l'impératif d'adopter de nouvelles stratégies de croissance pour sortir de la crise avait confirmé l'importance des marges d'action. UN ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة.
    D'après de nombreux intervenants, l'impératif d'adopter de nouvelles stratégies de croissance pour sortir de la crise avait confirmé l'importance des marges d'action. UN ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة.
    S’agissant de savoir si la crise était terminée ou non, le Directeur général du FMI a déclaré que s’il annonçait prématurément qu’elle l’était, les gouvernements pourraient réagir et ne pas appuyer pleinement les réformes. UN ٧٠ - وذكر المدير اﻹداري لصندوق النقد الدولي إنه فيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت اﻷزمة قد انتهت أم لا فإنه لو صرح قبل اﻵوان بأنها قد انتهت، فإن الحكومات قد تتصرف تبعا لذلك ولا تدعم اﻹصلاحات دعما كاملا.
    Toutefois, la stabilisation de certaines économies ne signifie pas que la crise est terminée. UN ومع ذلك، لا يعني تحقيق الاستقرار في بعض الاقتصادات أن الأزمة قد انتهت.
    Chaque dollar de financement reçu depuis le début de la crise a été collecté par le personnel de l'Organisation grâce à la bonne conception des programmes et à l'innovation. UN فكل دولار تلقّته المنظَّمة منذ وقوع الأزمة قد جلبه موظفو المنظَّمة بحسن صوغ البرامج ومن خلال الابتكار.
    la crise a engendré un déficit de près de 2 000 milliards de dollars, de sorte que le financement extérieur devrait pouvoir être fourni par le FMI émettant de nouveaux droits de tirage spéciaux (DTS) distribués aux pays en développement. UN وبوجود فجوة تمويلية تقترب من 2 تريليون دولار كانت الأزمة قد سببتها، يمكن أن يتاح تمويل خارجي من خلال حقوق السحب الخاصة الجديدة التي يمكن أن يصدرها صندوق النقد الدولي للبلدان النامية.
    L'évolution de la crise a clairement révélé la nécessité d'un processus de prise de décisions et de régulation équitable pour le système financier international. UN إن نشوء الأزمة قد ولد بوضوح الحاجة إلى المساواة في عملية صنع القرار المالي الدولي وتنظيمه.
    Dans le cas où les récents événements politiques donneraient généralement à penser que la crise a été résolue, la plupart des personnes déplacées à Dili seraient encouragées à rentrer chez elles de leur propre initiative. UN وإذا أدت التطورات السياسية الأخيرة إلى انتشار إحساس عام لدى الجمهور بأن الأزمة قد حُلت، فإن ذلك سيشجع معظم المشردين في ديلي على العودة إلى ديارهم بمحض إرادتهم.
    On constate que la crise a déjà entraîné une diminution des flux de capitaux à court terme à destination des pays en développement et une chute notable des marchés boursiers dans ces pays. UN ومن الواضح أن الأزمة قد أدت فعلاً إلى انخفاض تدفقات رأس المال قصيرة الأجل باتجاه البلدان النامية وإلى انخفاض هام في أسواق الأوراق المالية في البلدان النامية.
    Malgré les obstacles, la réponse à la crise a permis de couvrir les besoins immédiats de sécurité et de survie. UN وعلى الرغم من العقبات المواجهة، فإن الاستجابة لهذه الأزمة قد لبت بالفعل الاحتياجات الفورية للأمن والسلامة وتأمين البقاء.
    Dans le même ordre d'idées, la crise avait montré les limites de la financiarisation en tant que moteur de la croissance mondiale. UN وبالمثل، فإن الأزمة قد كشفت جوانب قصور الأمْولة باعتبارها قاطرة للنمو العالمي.
    Ils ont aussi reconnu que la crise avait accentué les failles et les déséquilibres des systèmes de gouvernance financière et économique mondiaux. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Ils ont aussi reconnu que la crise avait accentué les failles et les déséquilibres des systèmes de gouvernance financière et économique mondiaux. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Dans le même ordre d'idées, la crise avait montré les limites de la financiarisation en tant que moteur de la croissance mondiale. UN وبالمثل، فإن الأزمة قد كشفت جوانب قصور الأمْولة باعتبارها قاطرة للنمو العالمي.
    S’agissant de savoir si la crise était terminée ou non, le Directeur général du FMI a déclaré que s’il annonçait prématurément qu’elle l’était, les gouvernements pourraient réagir et ne pas appuyer pleinement les réformes. UN " ٧٠ - وذكر المدير اﻹداري لصندوق النقد الدولي أنه فيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت اﻷزمة قد انتهت أم لا فإنه لو صرح قبل اﻵوان بأنها قد انتهت، فإن الحكومات قد تتصرف تبعا لذلك ولا تدعم اﻹصلاحات دعما كاملا.
    WASHINGTON – On estime généralement dans la zone euro que la crise est terminée. La forte inquiétude, parfois de nature existentielle, du début de cette année quant à l'avenir de la devise commune s'est dissipée et la situation est à nouveau sous contrôle, croit-on. News-Commentary واشنطن ـ طبقاً للنظرة التقليدية لمنطقة اليورو اليوم فإن الأزمة قد انتهت ـ بعد أن هدأت المخاوف التي نشأت في وقت سابق من هذا العام بشأن مستقبل العملة الموحدة، وأصبح كل شيء تحت السيطرة من جديد.
    Toutefois, si la crise s'aggravait, elles pourraient être incitées à rapatrier une plus grande part de leurs bénéfices. UN إلا أن تعمُّق الأزمة قد يشجِّع هذه الشركات على إعادة حصة كبيرة من أرباحها إلى بلدانها.
    Il a été largement reconnu que le diagnostic de cette crise avait été entaché d'un certain nombre d'erreurs et que les mesures correctives qui avaient initialement été prises n'avaient peutêtre pas été les meilleures. UN وقد اعترف على نطاق واسع بأن تشخيص هذه الأزمة قد شابه عدد من أوجه القصور وأن الاستجابات الأولية المتعلقة بالسياسات لم تكن مثالية.
    En fait, les graines semées par cette crise pourraient produire les fruits étranges et amers d'une pauvreté, de souffrances et de troubles sociaux et politiques accrus. UN والواقع أن البذور التي تنثرها هذه الأزمة قد تنتج الثمار الغريبة والمرة المتمثلة في زيادة الفقر والمعاناة والاضطراب الاجتماعي والسياسي.
    9. Un représentant a fait observer que les mesures prises dans les pays développés pendant la crise avaient montré toute la nécessité d'une intervention de l'État dans l'économie. UN 9 - ولاحظ أحد الوفود أن التدابير التي اتخذتها البلدان المتقدمة في مجال السياسة العامة أثناء الأزمة قد برهنت على أن الانخراط الحكومي في الاقتصاد أمر مطلوب.
    S'agissant des pays qui avaient supprimé les frais de scolarité, la crise pourrait ne pas avoir d'incidence sur les effectifs et les abandons. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، يحتمل ألا تكون الأزمة قد أثرت في معدل الالتحاق بالمدارس والانقطاع عنها.
    Les efforts déployés par l'expert indépendant pour appeler davantage l'attention sur la crise n'ont, semble-t-il, pas encore porté leurs fruits. UN ويبدو أن الجهود التي بذلها الخبير المستقل لزيادة توضيح هذه الأزمة قد فشلت في أن تترك أثرها حتى الآن.
    Mais la vraie question que l’on doit se poser est dans quelle mesure cette crise peut réellement déstabiliser l’intégration européenne. Il va falloir répondre à quatre questions essentielles pour s’assurer que l’Europe ressorte renforcée de cette crise. News-Commentary بيد أن السؤال العصيب الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت الأزمة قد تؤدي إلى انحلال التكامل الأوروبي. وهناك أربع قضايا رئيسية لابد من التعامل معها إذا كان لنا أن نضمن خروج أوروبا من هذه الأزمة وقد أصبحت أكثر قوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more