"الأزمتين المالية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • crises financière et économique
        
    • la crise économique et financière
        
    • la crise financière et économique
        
    • les crises financières et économiques
        
    • récente crise économique et financière
        
    8. L'Afrique a enregistré une forte croissance avant les crises financière et économique de 2008, affichant un taux de croissance annuelle de 2,5 % en moyenne pour la période 1990-1999 et de 5,3 % pour la période 2000-2007. UN 8- حققت أفريقيا أداء قويا في مجال النمو قبل اندلاع الأزمتين المالية والاقتصادية في عام 2008، حيث بلغ متوسط معدل النمو السنوي 2.5 في المائة في الفترة 1990-1999 و5.3 في المائة في الفترة 2000-2007.
    S'il est trop tôt pour mesurer des effets semblables ou tirer des conclusions analogues à partir des crises financière et économique actuelles, une question qui s'impose est la forme des régimes de retraite. UN 61 - ولئن كان من السابق جدا لأوانه قياس أي آثار مماثلة أو استخلاص أي استنتاجات موازية من الأزمتين المالية والاقتصادية الراهنتين، فإن ثمة مسألة ذات صلة وهي شكل نظم المعاشات التقاعدية.
    Dans l'intervalle, les crises financière et économique interdépendantes affectant les marchés mondiaux, la volatilité des prix de l'énergie et des denrées alimentaires et la propagation des maladies avaient annulé les progrès faits par les pays en développement et aggravé la pauvreté. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأزمتين المالية والاقتصادية المترابطتين اللتين أثرتا على الأسواق العالمية وعدم استقرار أسعار الطاقة والأغذية، وانتشار الأمراض، أزالت مكتسبات حققتها البلدان النامية وزادت من مستويات الفقر.
    29. De nombreux représentants se sont inquiétés des pratiques protectionnistes qui s'étaient multipliées depuis le déclenchement de la crise économique et financière. UN 29 - وأعرب عدد كبير من المندوبين عن قلقهم إزاء ممارسات الحماية التي زادت منذ بداية الأزمتين المالية والاقتصادية.
    Des conditions favorables et un environnement sain pour les affaires étaient nécessaires pour une croissance verte et il y avait des craintes que les pays développés n'utilisent la crise financière et économique actuelle comme prétexte pour revenir sur les promesses faites aux pays en développement. UN ويلزم تهيئة ظروف مواتية وبيئة سليمة للأعمال تتيح النمو الأخضر، وهناك مخاوف من أن تستخدم البلدان المتقدمة الأزمتين المالية والاقتصادية الحاليتين كذريعة للتراجع عن التزاماتها تجاه البلدان النامية.
    Les 20 et 23 février, le Conseil des droits de l'homme a tenu sa dixième session extraordinaire pour examiner les répercussions des crises financière et économique mondiales sur les droits de l'homme. UN 3 - في 20 و 23 شباط/فبراير، عقد مجلس حقوق الإنسان دورته الاستثنائية العاشرة لمناقشة تأثير الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين على حقوق الإنسان.
    La majeure partie du coût des crises financière et économique sera supportée par des centaines de millions de personnes qui n'ont pas eu accès aux avantages de la croissance récente, car l'augmentation des taux de chômage et d'inflation réduit leur maigre revenu. UN وسيقع عبء قسط كبير من تكلفة الأزمتين المالية والاقتصادية على عاتق مئات الملايين من الناس الذين لم ينالوا نصيبهم من منافع النمو الذي تحقق مؤخرا، بالنظر إلى أن ارتفاع معدلات البطالة والتضخم تنتقص من دخلهم الهزيل.
    La figure V permet de se faire une idée de la résilience relative du secteur manufacturier dans les pays en développement ou nouvellement industrialisés, ce qui dénote une capacité d'adaptation qui, jusqu'à présent, a protégé de nombreuses personnes des effets des crises financière et économique, et plus particulièrement de la baisse récente des montants affectés à l'aide extérieure au développement. UN 15 - ويبيِّن الشكل الخامس المرونة النسبية لقطاع التصنيع في البلدان النامية والصناعية الناشئة وهو ما أبقى حتى الآن العديد من الشعوب بمنأى عن الآثار المترتبة على الأزمتين المالية والاقتصادية بما في ذلك الانخفاض المسجل مؤخرا في المساعدة الإنمائية الخارجية.
    Des déséquilibres systématiques produits par les crises financière et économique mondiales, un brusque ralentissement du commerce international et une chute rapide des investissements étrangers directs risquent d'enrayer le redressement économique et le développement social en Afrique. UN 17 - وأضاف قائلاً إن الاختلالات المنهجية الناجمة عن الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين، والتدني الحاد في التجارة الدولية، والانخفاض السريع في الاستثمار الأجنبي المباشر هي أمور تهدد بتراجع الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في أفريقيا.
    6. Affirme que les crises financière et économique mondiales ne doivent pas entraîner une réduction des mesures d'allégement de la dette ni servir de prétexte pour mettre un terme à ces mesures, étant donné que ce type de décision aurait des incidences négatives sur l'exercice des droits de l'homme dans les pays concernés; UN 6- يؤكد أن الأزمتين المالية والاقتصادية اللتين يشهدهما العالم حالياً ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وينبغي ألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    6. Affirme que les crises financière et économique mondiales ne doivent pas entraîner une réduction des mesures d'allégement de la dette ni servir de prétexte pour mettre un terme à ces mesures, étant donné que ce type de décision aurait des incidences négatives sur l'exercice des droits de l'homme dans les pays concernés; UN 6- يؤكد أن الأزمتين المالية والاقتصادية اللتين يشهدهما العالم حالياً ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وينبغي ألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    7. Réaffirme que les mesures prises en réaction aux crises financière et économique mondiales ne devraient pas entraîner une réduction des mesures d'allégement de la dette ni servir de prétexte pour mettre un terme à ces mesures, étant donné que ce type de décision aurait des incidences négatives sur l'exercice des droits de l'homme dans les pays concernés; UN 7- يؤكد من جديد أن الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    7. Réaffirme que les crises financière et économique mondiales ne doivent pas entraîner une réduction des mesures d'allégement de la dette ni servir de prétexte pour mettre un terme à ces mesures, étant donné que ce type de décision aurait des incidences négatives sur l'exercice des droits de l'homme dans les pays concernés; UN 7- يؤكد من جديد أن الأزمتين المالية والاقتصادية اللتين يشهدهما العالم حالياً ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وينبغي ألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    L'impact de la crise économique et financière mondiale sur le commerce et le développement, sur la base du document TD/B/C.I/CRP.1; UN أثر الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين على التجارة والتنمية، بالاستناد إلى الوثيقة TD/B/C.I/CRP.1؛
    29. De nombreux représentants se sont inquiétés des pratiques protectionnistes qui s'étaient multipliées depuis le déclenchement de la crise économique et financière. UN 29- وأعرب عدد كبير من المندوبين عن قلقهم إزاء ممارسات الحماية التي زادت منذ بداية الأزمتين المالية والاقتصادية.
    Des stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale, sur la base du document TD/B/C.I/7; UN الاستراتيجيات التجارية والإنمائية الناجحة للتخفيف من أثر الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين، بالاستناد إلى الوثيقة TD/B/C.I/7؛
    En outre, alors que les sommets du G-20 à la fin de 2008 et au début de 2009 avaient aidé le monde à affronter la crise financière et économique, cette dynamique avait malheureusement fléchi au fur et à mesure que les divergences entre les membres du G-20 s'étaient amplifiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعلى الرغم من أن مؤتمرّي قمة مجموعة العشرين اللذين عُقدا في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009 قد ساعدا العالم على التعامل مع الأزمتين المالية والاقتصادية على نحو فعال فإن مما يُؤسف له أن هذا الزخم قد فُقد بالنظر إلى تزايد الاختلافات فيما بين أعضاء مجموعة العشرين.
    Le commerce a été profitable à de nombreux pays en développement, mais les effets adverses de la contraction du volume des échanges sur la croissance, l'emploi et la stabilité générale sont apparus clairement lors de la crise financière et économique de 2008. UN وحققت التجارة مكاسب لبلدان نامية عديدة، مع أن الآثار العكسية التي يمكن أن تلحقها أحجام التبادلات التجارية المنهارة بالنمو والعمالة والاستقرار بوجه عام قد تجلت أثناء الأزمتين المالية والاقتصادية لعام 2008.
    La tendance actuelle à l'austérité budgétaire ne permet pas de remédier à cette crise urgente qui s'est aggravée au cours de la récente crise économique et financière. UN والاتجاه الحالي نحو التقشف الضريبي يتحدى الحاجة الملحة للتصدي لهذه الأزمة، التي تفاقم أثرها خلال الأزمتين المالية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more