"الأسئلة التي أثارتها اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • questions soulevées par le Comité
        
    • questions posées par le Comité
        
    • qui leur avaient été posées
        
    • questions posées par la Commission
        
    • questions qu'il leur avait posées
        
    • questions soulevées par la Commission
        
    • ses questions
        
    Pages de réponses écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif et par la Cinquième Commission ont été envoyées. UN صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة
    Pages de réponse écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission. UN صفحة من الردود الخطية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة
    Le Comité a entendu 17 représentants d'organisations non gouvernementales - un nombre sans précédent - qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par le Comité. UN واستمعت اللجنة إلى 17 من ممثلي المنظمات غير الحكومية، وهو عدد لم يسبق له مثيل، وأتيحت للممثلين فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Le Comité a entendu un nombre record de représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par le Comité. UN واستمعت اللجنة إلى عدد لم يسبق له مثيل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي أتيحت لممثليها فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Il exprime aux représentants de l'Etat partie ses félicitations pour la qualité du rapport, l'abondance de renseignements supplémentaires et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui leur avaient été posées, ainsi qu'aux commentaires faits par les membres du Comité au cours de l'examen du rapport. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لجودة تقريرها وما تضمنه من معلومات اضافية وفيرة وردود مفصلة وصريحة على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة والتعليقات التي أبدتها شفوياً وكتابة في أثناء نظرها في التقرير.
    46. Faisant référence aux questions posées par la Commission aux paragraphes 31 à 34 de son rapport, la représentante de la Nouvelle-Zélande note que la Commission a demandé quel type de régime devrait s'appliquer aux activités qui causent effectivement un dommage significatif. UN ٤٦ - وفي معرض إشارتها إلى اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ١٣ إلى ٤٣ من تقريرها، لاحظت أن اللجنة تسأل عن نوع النظام الذي ينبغي أن ينطبق على اﻷنشطة التي تسبب بالفعل ضررا جسيما.
    À sa session de 2005, le Comité a entendu huit représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions qu'il leur avait posées. UN 92 - واستمعت اللجنة في دورتها لعام 2005 إلى ثمانية ممثلين للمنظمات غير الحكومية الذين أتيحت لهم فرصة الإجابة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Signalant que la prostitution a été un sujet tabou dans son pays jusqu'à une date récente, elle dit qu'un film documentaire, qui comporte des entretiens avec des prostituées et mentionne le genre de questions soulevées par la Commission, a été tourné. UN وبعد أن لاحظت أن الدعارة كانت من المواضيع المحرّمة في بلدها حتى وقت قريب، قالت إنه تم إعداد فيلم وثائقي يتضمن لقاءات مع البغايا وإشارات إلى أنواع الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande en attendant des réponses aux questions soulevées par le Comité. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلبها ريثما يرد مزيد من المعلومات بشأن الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Quatorze représentants d'ONG sont intervenus lors de la session et ont eu ainsi l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. UN 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    À sa session ordinaire de 2010, le Comité a entendu 14 représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. UN 55 - واستمعت اللجنة، في دورتها العادية لعام 2010، إلى ممثلي 14 من المنظمات غير الحكومية، أتيحت لهم الفرصة للرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Elles ont souhaité obtenir un complément d'information sur les questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et davantage de détails concernant les incidences sur le plan financier et celui du personnel de l'option retenue. UN وأعلن الوفود أنهم يتطلعون إلى مزيد من المعلومات ردا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإلى تفاصيل إضافية حول الآثار المالية التي تترتب على الخيار المفضل من الناحية المالية وبالنسبة إلى الموظفين.
    Le présent rapport, qui est le quatrième rapport complémentaire du Gouvernement d'Andorre, répond aux questions soulevées par le Comité dans sa lettre du 13 février 2006. UN ويجيب هذا التقرير التكميلي الرابع لحكومة أندورا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة في رسالتها المؤرخة 13 شباط/فبراير 2006.
    La Présidente remercie la délégation burundaise de ses réponses rapides aux nombreuses questions soulevées par le Comité et dit qu'elle est consciente des difficultés de la délégation à fournir des statistiques ventilées par sexe. UN 24 - الرئيسة: شكرت الوفد البوروندي على رده الفوري على العديد من الأسئلة التي أثارتها اللجنة وقالت إن هذه الأخيرة تتفهم عدم قدرة الوفد على توفير إحصائيات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Le Comité a entendu un nombre record de représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par le Comité. UN واستمعت اللجنة إلى عدد لم يسبق له مثيل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي أتيحت لممثليها فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    31. M. Banbury espère que les réponses du Département aux questions posées par le Comité consultatif constitueront une base utile pour les débats. UN 31 - وختم كلامه معربا عن أمله في أن تشكل ردود الإدارة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية أساسا مفيدا للمناقشة.
    Il note toutefois que la délégation a reconnu que l'État partie avait certaines responsabilités, notamment en vertu du droit humanitaire, et que tout en maintenant sa position, elle a apporté des réponses à certaines des questions posées par le Comité au sujet de la situation des femmes dans les territoires occupés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوفد قد سلّم بأن الدولة الطرف تتحمل مسؤوليات معينة، بما في ذلك في إطار القانون الإنساني، وأن الوفد، وإن تمسّك بموقفه، قدم ردوداً على بعض الأسئلة التي أثارتها اللجنة فيما يتعلق بحالة النساء في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    du travail et des lois sociales relatifs aux questions posées par le Comité sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) lors de la présentation du rapport périodique de Madagascar en 2008 UN الردود الواردة من وزارة الوظيفة العامة والعمل والقوانين الاجتماعية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة خلال عرض التقرير الدوري لمدغشقر في عام 2008.
    Il exprime aux représentants de l'État partie ses félicitations pour la qualité du rapport, l'abondance de renseignements supplémentaires et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui leur avaient été posées, ainsi qu'aux commentaires formulés par les membres du Comité au cours de l'examen du rapport. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف للجودة التي تميز بها التقرير ولما تضمنه من معلومات إضافية وافرة وردود مفصلة وصريحة على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة والتعليقات التي أبدتها شفويا وكتابة في أثناء نظرها في التقرير.
    18. Répondant aux questions posées par la Commission à la section C du chapitre III du rapport à l'examen, M. Yamada déclare que les activités dont il s'agit comporteront toujours, par nature, le risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN ١٨ - وفي معرض رده على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة في الفصل الثالث )ج( من التقرير A/53/10، قال إنه بصرف النظر عما إذا كانت الدول تفي بالتزامها بالمنع، ستنطوي طبيعة اﻷنشطة المشمولة دائما على إمكانية وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    À la reprise de sa session de 2008, le Comité a entendu sept représentants d'organisations non gouvernementales, qui ont eu l'occasion de répondre aux questions qu'il leur avait posées. UN 106 - واستمعت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام 2008، إلى سبعة ممثلين لمنظمات غير حكومية، أتيحت لهم الفرصة للرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Le contractant répond de manière détaillée aux questions soulevées par la Commission l'année passée; il fournit toutes les données qu'on lui demandait. UN 27 - وقد أرسل المقاول ردا تفصيليا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة في العام الماضي، كما قدم جميع البيانات ذات الصلة، حسب المقتضى.
    Il le remercie également de l'exposé liminaire et des précisions apportées en réponse à ses questions orales, tout en déplorant que certaines questions soient restées sans réponse et que les réponses n'aient pas toujours été claires et précises. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي والإيضاحات التي قدمت ردا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة شفويا، ولكنها تأسف مع ذلك لأن بعض الأسئلة التي أثارتها اللجنة لم تلق أي رد، وأن الردود على الأسئلة لم تكن دائما واضحة ودقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more