"الأسئلة المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • questions concernant
        
    • questions et de
        
    • questions portant sur
        
    • questions relatives à l
        
    • questions provisoires sur
        
    questions concernant l'échange d'informations UN الفقرة 3 الأسئلة المتصلة بتبادل المعلومات
    Réponses aux questions concernant l'administration de la justice UN ثالثا - الردود على الأسئلة المتصلة بإقامة العدل
    Répondant aux questions concernant les activités des ONG, elle s'excuse de ne pas être en mesure de fournir des données statistiques concernant les travaux des ONG en matière de protection des droits des femmes. UN وردَّت على الأسئلة المتصلة بأنشطة المنظمات غير الحكومية، فاعتذرت لأنها لا تستطيع أن تقدم بيانات إحصائية تتعلق بالعمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في حماية حقوق المرأة.
    Après consultation du Comité et conformément à l'article 34 des Règles, des notifications ( < < notifications au titre de l'article 34 > > ) ont été adressées aux requérants pour leur demander de répondre à une série de questions et de fournir des pièces complémentaires. UN وتم بعد استشارة الفريق توجيه إخطار لأصحاب المطالبات عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 " )، وطلب إليهم في هذه الإخطارات الرد على مجموعة من الأسئلة المتصلة بالمطالبات وتوفير مستندات إضافية.
    De même, elle n'est pas en mesure de répondre aux questions portant sur le secteur de l'éducation posées par Mme Manalo, compte tenu de l'absence de données spécifiques. UN وأضافت أنها بالمثل لا تستطيع الرد على الأسئلة المتصلة بقطاع التعليم التي طرحتها السيدة منالو نظرا لعدم وجود بيانات محددة.
    Réponses aux questions relatives à l'article 10 du statut de la Commission de la fonction publique internationale concernant les conditions d'emploi UN الردود على الأسئلة المتصلة بالمادة 10 من النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، بشأن شروط الخدمة المنظمة
    Le Comité a décidé que ses membres devraient présenter au Secrétariat les questions provisoires sur certains pays et sur des articles précis de la Convention avant que le groupe de travail ne se réunisse. UN وقررت اللجنة أن يقدم أعضاؤها إلى اﻷمانة العامة، قبل اجتماع الفريق العامل، مشاريع اﻷسئلة المتصلة ببلدان محددة وبمواد الاتفاقية.
    49. Répondant aux questions concernant les mesures concrètes prises pour lutter contre la xénophobie et la violence, notamment au sein des forces de l'ordre, la délégation ukrainienne a indiqué que des mesures étaient en train d'être prises pour préserver l'harmonie nationale et interreligieuse. UN 49- ورداً على الأسئلة المتصلة بالتدابير العملية المتخذة لمكافحة كره الأجانب والعنف، وبخاصة في هيئات إنفاذ القانون، أشار الوفد إلى أنه يجري اتخاذ تدابير للمحافظة على الوئام الوطني والوئام بين الأديان.
    Répondant ensuite aux questions concernant les statistiques relatives aux violations des droits de l'homme, l'Expert indépendant dit qu'il entretient des rapports constants avec la MONUC et les instances concernées pour recueillir des informations. UN 75 - وردا على الأسئلة المتصلة بالإحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، قال الخبير المستقل إنه على اتصال مستمر ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والهيئات المعنية من أجل جمع المعلومات.
    Mme Tavares da Silva attire l'attention sur les paragraphes 156 et 162 du rapport et sur les mesures énumérées en réponse aux questions concernant la traite, mais note l'absence de renseignements concernant l'efficacité de ces mesures. UN 53 - السيدة تافاريس دا سيلفا: وجهت النظر إلى الفقرتين 156 و 162 من التقرير وإلى التدابير المذكورة ردا على الأسئلة المتصلة بالاتجار، ولكنها لاحظت عدم وجود معلومات عن فعالية هذه التدابير.
    Les séances d'information ont commencé par des observations du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui a répondu aux questions concernant son Département posées par le Comité pendant le débat général. UN 2 - واستهلت الإحاطات بتعليقات من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام الذي أجاب على الأسئلة المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام التي أثارتها اللجنة في أثناء المناقشة العامة.
    Les séances d'information ont commencé par des observations du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui a répondu aux questions concernant son département posées par le Comité pendant le débat général. UN 2 - واستهلت الإحاطات بتعليقات من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام الذي أجاب على الأسئلة المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام التي أثارتها اللجنة في أثناء المناقشة العامة.
    Mme Diallo Sene (Mali), répondant aux questions concernant l'emploi et l'accès des femmes au crédit, dit qu'il n'existe aucune discrimination juridique à l'égard des femmes en matière d'emploi. UN 19 - السيدة ديالو سيني (مالي): قالت، ردا على الأسئلة المتصلة بالعمل وإمكانات حصول المرأة على الائتمانات، إنه لا يوجد تمييز في العمل ضد المرأة من الناحية القانونية.
    En ce qui concerne les aspects chimiques, il y a lieu d'indiquer que pour certaines questions concernant notamment les mesures de sécurité pour les armes chimiques et les produits qui y sont liés, celles-ci sont prises en charge dans le cadre de l'élaboration et de la mise en place, en cours, d'un dispositif juridique qui prend en compte les engagements internationaux du Gouvernement algérien. UN وفيما يتعلق بالجوانب الكيميائية، تجدر الإشارة إلى أن بعضا من الأسئلة المتصلة بصورة خاصة بالتدابير الأمنية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والمنتجات ذات الصلة ستعالج في إطار العملية الجارية لاستحداث وتشغيل جهاز قانوني يراعي التعهدات الدولية للحكومة الجزائرية. (التوقيع) عبدالله بعلي
    30. M. GIORGADZE (Géorgie), répondant aux questions concernant la liberté de religion (nos 17 et 18) (art. 18), explique que le statut spécial accordé à l'Église orthodoxe géorgienne a des origines historiques et ne vise pas à lui conférer certains privilèges mais uniquement à reconnaître les besoins particuliers des fidèles pour leur permettre d'exercer leurs droits religieux. UN 30- السيد جيورغادزيه (جورجيا) رد على الأسئلة المتصلة بحرية الدين (رقم 17 و18) (المادة 18) وأوضح أن المركز الخاص الممنوح للكنيسة الأرثوذكسية الجورجية له أسسه التاريخية ولا يهدف إلى منحها بعض الامتيازات ولكن إلى الاعتراف باحتياجات المؤمنين الخاصة للسماح لهم بممارسة حقوقهم الدينية.
    L'analyse de la section IV repose sur les réponses fournies par les États membres aux questions concernant la réduction de l'offre dans la Partie II (Approche globale de la réduction de la demande de drogues) du questionnaire destiné aux rapports annuels. UN ويستند التحليل الوارد في ذلك القسم إلى ردود الدول الأعضاء على الأسئلة المتصلة بتقليص حجم العرض الواردة في الجزء الثاني من الاستبيان المتعلق بالتقارير السنوية (نهج شامل حيال تقليص الطلب على المخدِّرات وعرضها).
    Après consultation du Comité et conformément à l'article 34 des Règles, des notifications ( < < notifications au titre de l'article 34 > > ) ont été adressées aux requérants pour leur demander de répondre à une série de questions et de fournir des pièces complémentaires. UN وتم بعد استشارة الفريق توجيه إخطار لأصحاب المطالبات عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 " )، وطلب إليهم في هذه الإخطارات الرد على مجموعة من الأسئلة المتصلة بالمطالبات وتوفير مستندات إضافية.
    Après consultation du Comité et conformément à l'article 34 des Règles, des notifications ( < < notifications au titre de l'article 34 > > ) ont été adressées aux requérants pour leur demander de répondre à une série de questions et de fournir des pièces complémentaires. UN وتم بعد استشارة الفريق توجيه إخطار لأصحاب المطالبات عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 " )، وطلب إليهم في هذه الإخطارات الرد على مجموعة من الأسئلة المتصلة بالمطالبات وتوفير مستندات إضافية.
    49. Une partie du questionnaire soumis aux secrétariats des organisations participantes visait à obtenir des réponses à trois catégories de questions portant sur la gestion des ressources humaines, les défis liés à l'utilisation d'une force de travail multilingue et l'impact éventuel des connaissances linguistiques du personnel sur la mise en œuvre des programmes. UN 49- كان الهدف المنشود من أحد أجزاء الاستبيان الموزع على أمانات المنظمات المشتركة فيه هو الحصول على ردود على ثلاث فئات من الأسئلة المتصلة بإدارة الموارد البشرية، وبالتحديات التي ينطوي عليها استخدام قوة عمل متعددة اللغات، والأثر الذي يترتب في نهاية المطاف على إلمام الموظفين باللغات في تنفيذ البرامج.
    Enfin, le conseil posait un certain nombre de questions relatives à l'enquête et à la lettre du bureau ahmadi. UN واختتمت الرسالة بطرح عدد من الأسئلة المتصلة بالتحقيق والرسالة الواردة من مكتب الأحمدية.
    Le Comité a décidé que ses membres devraient présenter au Secrétariat les questions provisoires sur certains pays et sur des articles précis de la Convention avant que le groupe de travail ne se réunisse. UN وقررت اللجنة أن يقدم أعضاؤها إلى اﻷمانة العامة، قبل اجتماع الفريق العامل، مشاريع اﻷسئلة المتصلة ببلدان محددة وبمواد الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more