Être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; | UN | :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛ |
Quant aux parlementaires, ils ne doivent surtout pas hésiter à poser des questions aux ministres sur des points précis; | UN | وفي المقابل، ينبغي ألا يحجم البرلمانيون عن طرح الأسئلة على الوزراء بشأن مسائل محددة؛ |
Si les différents comités partageaient les informations relatives au suivi, ils ne poseraient pas les mêmes questions aux États parties. | UN | ولو أن مختلف اللجان إلى تقاسمت المعلومات بشأن المتابعة، فإنها لن تطرح نفس الأسئلة على الدول الأطراف. |
Faute de temps, plusieurs entretiens ont été abrégés et il n'a donc pas été possible de poser toutes les questions à toutes les personnes interrogées. | UN | غير أن ضيق الوقت أدى إلى اختصار العديد من المقابلات، ولم يتسن بذلك طرح جميع الأسئلة على جميع من أجريت معهم مقابلات. |
La coordination des programmes pertinents ne se fait apparemment pas de manière assez systématique pour limiter la gamme des questions à des données nécessaires et fiables. | UN | ويبدو أن المشاورات بين البرامج ذات الصلة ليست منهجية على نحو يكفي لقصر نطاق الأسئلة على المعلومات اللازمة والموثوق بها. |
Pourtant, j'aimerais poser quelques questions au major Briggs, polir son crâne déplumé pour voir s'il se met à briller. | Open Subtitles | برغم أني أود طرح بعض الأسئلة على الرائد "بريغز". لألمّع رأسه الأصلع وأرى ماذا سيتجلّى. |
Un bref échange de vues a eu lieu, au cours duquel un membre du Conseil a exprimé son opinion sur la FNUOD et le représentant d'un pays fournisseur de contingents à la Force a posé des questions au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتم تبادل موجز لوجهات النظر، أعرب خلاله أحد أعضاء المجلس عن آرائه بشأن القوة، وطرح بلد مساهم بقوات بعض الأسئلة على إدارة عمليات حفظ السلام. |
Toute personne assistant à l'audience joue d'une certaine façon le rôle d'avocat en posant des questions aux différents témoins ou en les interpellant. | UN | وأي شخص يحضر جلسة الاستماع يتصرف كمحام إلى حد ما، فهو يطرح الأسئلة على مختلف الشهود أو يطعن في شهادتهم. |
Pour faciliter cette tâche, j'ai posé un certain nombre de questions aux membres de la Conférence du désarmement par l'intermédiaire de leurs coordonnateurs respectifs, qui assistaient aux consultations de la présidence. | UN | ولتيسير هذه المهمة طرحت عددا من الأسئلة على الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح من خلال منسق كل منها في المشاورات الرئاسية. |
En moyenne, huit à dix membres des deux groupes d'experts font de brèves présentations introductives, suivies d'un débat interactif au cours duquel les orateurs exposent les pratiques nationales et posent également des questions aux experts. | UN | وفي المتوسط، يقوم ثمانية إلى عشرة من الخبراء في فريقين بتقديم عروض تمهيدية قصيرة. ويتبع تلك العروض مناقشة تفاعلية يتكلّم فيها المتحدثون عن الممارسات الوطنية كما يطرحون الأسئلة على الخبراء. |
13. Le Président, entre autres fonctions, prononce l'ouverture et la clôture des réunions, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. | UN | 13- يقوم الرئيس، في جملة أمور، بإعلان افتتاح الجلسة واختتامها، والسهر على الامتثال لهذا النظام الداخلي، ومنح الحق في التكلُّم، وطرح الأسئلة على التصويت، والإعلان عن القرارات. |
Le Président invite le Comité a poser d'autres questions aux membres de la délégation concernant leurs réponses aux questions de la liste. | UN | 29 - الرئيس: دعا اللجنة إلى طرح مزيد من الأسئلة على أعضاء الوفد بشأن ردودهم على قائمة المسائل. |
Le Président invite les experts à poser d'autres questions à la délégation guatémaltèque. | UN | 41 - الرئيسة: دعت الخبراء إلى طرح المزيد من الأسئلة على الوفد. |
Elle s'est ensuite rendue au siège de l'Union nationale des étudiants iraquiens (branche de Mossoul), où elle a posé des questions à certains responsables, puis a inspecté le bâtiment abritant les locaux de l'Union. | UN | طرح الفريق بعض الأسئلة على مسؤولين في الاتحاد بعدها فتش بناية الاتحاد. |
La représentante du Portugal adresse plusieurs questions à la Représentante spéciale. | UN | وطرحت كثيرا من الأسئلة على الممثلة الخاصة. |
Pourquoi tu poses autant de questions à deux heures du mat ? | Open Subtitles | لما تطرح الكثير من الأسئلة على الثانية صباحا ؟ |
:: Il est nécessaire de préciser certaines questions, à l'intention des petites entreprises qui n'ont pas d'activités dans le domaine faisant l'objet de l'enquête et ne peuvent répondre à certaines questions et bloc de questions; | UN | :: ينبغي توضيح الأسئلة على نحو أكبر للشركات الصغيرة التي لا تعمل في المجالات موضوع الاستقصاء وغير القادرة على تقديم أجوبة عن بعض الأسئلة؛ |
En ce qui concerne la structure du MLC, le requérant affirme qu'il a répondu à toutes les questions au mieux de ses connaissances et renvoie aux procès-verbaux des auditions réalisées dans le cadre de la procédure d'asile. | UN | وبخصوص هيكل الحركة، يدعي صاحب الشكوى أنه أجاب على كل الأسئلة على حد علمه ويوجه الانتباه إلى سجلات جلسات الاستماع المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء. |
En ce qui concerne la structure du MLC, le requérant affirme qu'il a répondu à toutes les questions au mieux de ses connaissances et renvoie aux procès-verbaux des auditions réalisées dans le cadre de la procédure d'asile. | UN | وبخصوص هيكل الحركة، يدعي صاحب الشكوى أنه قد أجاب على كل الأسئلة على حد علمه ويوجه الانتباه إلى سجلات جلسات الاستماع المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء. |
Des employés de l'autorité de la concurrence donnent un aperçu des domaines de travail de celle-ci et répondent aux questions sur les ondes. | UN | ويقدم موظفو السلطة عرضاً عاماً لمجالات عملهم ويجيبون على الأسئلة على الهواء. |
Les deux juridictions supérieures, l'Audiencia Provincial et le Tribunal constitutionnel, ont subordonné le droit de la défense d'interroger les experts à la condition que l'avocat présente par écrit les questions qu'il entendait poser et que ces questions soient pertinentes. | UN | وقد حصرت المحكمة المحلية والدستورية حق الدفاع في استجواب الخبيرين بتقديم ما يعتزم طرحه من أسئلة كتابياً وبأن تكون هذه الأسئلة على صلة بالقضية. |
Lorsque l'orateur invité aura terminé son intervention, je suspendrai brièvement la séance officielle afin que nous puissions tenir une séance officieuse de questions-réponses avec cet orateur. | UN | وبعد أن يدلي المتكلم ببيانه الاستهلالي، سوف أعلق الجلسة الرسمية لفترة قصيرة حتى نتمكن من عقد جلسة غير رسمية لطرح الأسئلة على المتكلم الضيف ولتلقي أجوبته. |