Nous passerons alors à une série de questions et réponses. | UN | وسننتقل بعد ذلك إلى جولة من الأسئلة والأجوبة. |
Chaque exposé était suivi d'une période de questions et réponses pendant laquelle les participants pouvaient dialoguer avec les experts invités. | UN | وأعقبت كلاً من العروض جلسات تفاعلية من الأسئلة والأجوبة طرح فيها المشاركون استفسارات ذات صلة على المتكلمين. |
De même, de l'avis général, les exposés pourraient être donnés dans la matinée et les séances de questions et réponses et les discussions de groupe avoir lieu l'aprèsmidi. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أيضاً أن تُلقى المحاضرات صباحاً وأن تعقد جلسات الأسئلة والأجوبة ومناقشات الأفرقة بعد الظهر. |
25. Une grande partie des séances de questions-réponses a été consacrée à l'examen des hypothèses qui sous-tendent les MAAN. | UN | 25- وخُصص جزء كبير من جلسات الأسئلة والأجوبة لمناقشة الافتراضات التي تقوم عليها إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
Une base de connaissances est un outil qui fournit un savoir-faire collectif sur un sujet donné et qui est créé selon une approche structurée de questions-réponses. | UN | والأصل المعرفي هو أداة توفر الخبرات الشاملة بشأن موضوع معين وتُطوَّر باتباع نهج منسق يقوم على الأسئلة والأجوبة. |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعُلقت الجلسة لفترة من الأسئلة والأجوبة غير الرسمية. |
La Commission devrait passer rapidement à l'échange de questions et de réponses sur les détails des propositions, puis à l'examen en bonne et due forme d'un projet de résolution. | UN | ويتعين أن تنتقل اللجنة بسرعة إلى الأسئلة والأجوبة المتعلقة بتفاصيل المقترحات وأن تجري مناقشة جادة بشأن مشروع القرار. |
Le document informel contenant les questions et réponses concernant le calendrier fourni par le Haut-Commissariat donne, à l'annexe 3, un aperçu des incidences des mesures proposées pour réduire ce montant estimatif. | UN | ويمكن الاطلاع على لمحة عامة عن أثر تدابير توفير التكاليف على هذا التقدير في المرفق 3 من ورقة الأسئلة والأجوبة حول الجدول الزمني الرئيسي المقدمة من المفوضية. |
Dans plusieurs cas, il a fallu traduire questions et réponses dans et depuis une langue que comprenne les requérants, dont certains ne pratiquent aucune des six langues officielles de l'ONU. | UN | وتطلّب الأمر في عدة حالات ترجمة الأسئلة والأجوبة من لغة يفهمها مقدّم الطلب وإليها، بما في ذلك لغات أخرى غير لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Le rapport contiendrait également une série actualisée de questions et réponses relatives à la couche d'ozone conçues pour le grand public. | UN | كما سيشتمل التقرير على سلسلة مستكملة من الأسئلة والأجوبة عن طبقة الأوزون كتبت لجمهور العام. |
Le questionnaire du Département de l'immigration était incomplet, de nombreuses questions et réponses n'ayant pas été consignées. | UN | وكان استبيان إدارة خدمات الهجرة ناقصاً؛ فكثير من الأسئلة والأجوبة لم تنعكس فيه بكل بساطة. |
La majorité des questions posées par les élèves au cours de la séance de questions et réponses qui a suivi portait sur l'impact réel de l'article concernant les droits de l'enfant dans leur pays. | UN | وتعلقت غالبية الأسئلة التي طرحها الطلاب في دورة الأسئلة والأجوبة التي تلت ذلك بالأثر الفعلي للمادة المتعلقة بحقوق الطفل في بلدانهم. |
Au cours de la séance de questions et réponses qui a suivi, les intervenants ont souligné le caractère universel de l'Assemblée, où tous les États Membres disposent d'une voix. | UN | في سياق جزء الأسئلة والأجوبة الذي تلا ذلك، شدد بعض المتكلمين على الطابع العالمي للجمعية العامة، حيث تحظى كل دولة من الدول الأعضاء بصوت واحد. |
Sont également transmises les séances de questions-réponses avec les observateurs accrédités. | UN | وتشمل هذه البرامج جلسات الأسئلة والأجوبة التي يشارك فيها مراقبون مسجَلون. |
À l'issue des discours liminaires, les participants ont engagé une séance de questions-réponses avec les deux Présidents. | UN | وفي أعقاب هاتين الكلمتين الرئيسيتين، شهدت الجلسة جولة من الأسئلة والأجوبة بين المشاركين والرئيس. |
C'était là le résultat d'un bon équilibre, dans la conception des ateliers, entre exposés, séances de questions-réponses et exercices de simulation. | UN | ونتج ذلك عن توازن جيد في توزيع حلقة العمل بين العروض وجلسات الأسئلة والأجوبة التفاعلية والتمارين الصورية. |
Une information pour le grand public, sous forme d'une brochure de questions-réponses, avait été mise en place. | UN | كما أطلق برنامج لتوعية عامة الجمهور في شكل كتيب من الأسئلة والأجوبة. |
J'ai été très impressionné par l'intérêt manifesté par les recrues tout au long de mon exposé et de la longue séance de questions-réponses. | UN | وأعجبت بمستوى الاهتمام الذي أبداه جميع المجندين خلال العرض الذي قدمته وخلال فترة الأسئلة والأجوبة التي كانت أطول مدة من العرض نفسه. |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعُلقت الجلسة لإفساح المجال لفترة غير رسمية من الأسئلة والأجوبة. |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعُلقت الجلسة لإفساح المجال لفترة غير رسمية من الأسئلة والأجوبة. |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعُلقت الجلسة لإفساح المجال لفترة غير رسمية من الأسئلة والأجوبة. |
e) En recourant à des séances de < < questionsréponses > > et à quelques réunionsdébats d'experts; | UN | (ه) استخدام نموذج " الأسئلة والأجوبة " وبعض مناقشات أفرقة الخبراء؛ |