Pendant les premières semaines de l'opération, 28 000 personnes environ ont été déplacées. | UN | وخلال الأسابيع الأولى من هذه العملية، شُرد ما يناهز 000 28 شخص. |
Durant les premières semaines de détention, il a subi de graves tortures à la MACA. | UN | وتعرض خلال الأسابيع الأولى من الاحتجاز لأعمال تعذيب خطيرة في ذلك السجن. |
Durant les premières semaines de détention, il a subi de graves tortures à la MACA. | UN | وتعرض خلال الأسابيع الأولى من الاحتجاز لأعمال تعذيب خطيرة في ذلك السجن. |
Une détention prolongée aggrave la sévérité de ces symptômes, que l'on détecte déjà dès les premières semaines de la détention. | UN | ويسهم الاحتجاز الطويل في زيادة حدة هذه الأعراض التي تلاحظ في الأسابيع الأولى للاحتجاز. |
Au total, plus de 120 000 personnes ont été touchées et environ 15 000 se sont réfugiées dans des abris d'urgence au cours des premières semaines qui ont suivi la catastrophe. | UN | وإجمالاً، تضرر أكثر من 000 120 شخص وفَرَّ 000 15 شخص إلى مآوي للطوارئ أثناء الأسابيع الأولى التالية للكارثة. |
les premières semaines qui ont suivi leur arrestation, les membres de leur famille, ne sachant pas où elles étaient, ne pouvaient leur rendre visite. | UN | وفي الأسابيع الأولى التالية لاعتقالهما لم يكن أفراد أسرتيهما على علم بمكان وجودهما ولم يُسمح بزيارتهما. |
Durant les premières semaines de son travail, la Commission a rencontré le Président du Conseil des droits de l'homme et la HautCommissaire aux droits de l'homme. | UN | وقد اجتمعت اللجنة، خلال الأسابيع الأولى من عملها، مع رئيس مجلس حقوق الإنسان والمفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
L'orateur souhaite féliciter le nouveau Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, des initiatives importantes qu'il a prises durant les premières semaines qui ont suivies son entrée en fonctions. | UN | وهو يهنئ الرئيس الجديد للسلطة الفلسطينية السيد محمود عباس، بتحركه المهم فى الأسابيع الأولى من توليـه منصبه. |
Grâce aux efforts déployés par la MISCA et l'opération Sangaris, davantage de déplacés sont revenus dans les premières semaines de février. | UN | وبفضل جهود البعثة وعملية سانغاري تمكنت أعداد متزايدة من المشردين داخليا من العودة خلال الأسابيع الأولى من شباط/فبراير. |
En outre, un nombre relativement faible de gens se sont présentés pendant les premières semaines, en partie faute d'une campagne de sensibilisation menée par le Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المشاركة منخفضة نسبيا في الأسابيع الأولى من العملية، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم قيام الحكومة الإيفوارية بتوعية السكان. |
Un envoyé a fait part des préoccupations de la Suède au sujet des mauvais traitements qui auraient été subis dans les premières semaines suivant le renvoi et demandé une enquête, y compris une expertise médicale internationale. | UN | وأعرب مبعوث عن قلق السويد إزاء ادعاءات صاحب البلاغ بتعرضه لسوء المعاملة خلال الأسابيع الأولى التي تلت عودته وطلب إجراء تحقيق في هذا الصدد يتضمن تقرير خبير طبي دولي. |
PENNY: Eh bien, les premières semaines seront seulement de l'entraînement. | Open Subtitles | حسناً، الأسابيع الأولى ستكون جميعها تدريب. |
de la difficulté de parler avec ses enfants pendant les premières semaines | Open Subtitles | كيف لم نعرف ما نقوله للأطفال في الأسابيع الأولى |
Pour être honnête sur les premières semaines, je n'ai pas eu de crime à combattre. | Open Subtitles | سأكون صادقاً معكم لم يكن هناك الكثير من مكافحة الجريمة في الأسابيع الأولى |
L'Union européenne souhaite que, dès les premières semaines de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, un processus préparatoire concentré et efficace permette à toutes les délégations de décider ensemble des modalités de participation à cette session et de son organisation. | UN | ويرجو الاتحاد الأوروبي أن تبدأ في الأسابيع الأولى للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، عملية تحضيرية مركزة وفعالة تتيح لجميع الوفود البت معا في سبل ووسائل المشاركة في هذه الدورة وفي تنظيمها. |
Le piètre état de santé des réfugiés, dont la plupart avaient marché pendant des semaines avant de parvenir en lieu sûr, a engendré un taux de mortalité élevé chez les enfants de moins de 5 ans pendant les premières semaines de l'urgence. | UN | وأسفر سوء الحالة الصحية للاجئين، الذين قطع العديد منهم المسافة سيراً على الأقدام مدة أسابيع بحثاً عن الأمان، عن ارتفاع معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة خلال الأسابيع الأولى من حالة الطوارئ. |
Les mères reçoivent des soins postnatals jusqu'à six semaines après l'accouchement, incluant des soins infirmiers à domicile assurés par des sages-femmes pendant les premières semaines d'isolement. | UN | وتستفيد الأمهات من الرعاية اللاحقة للولادة لمدة تصل إلى 6 أسابيع بعد الوضع، وتشمل هذه الرعاية خدمات تمريض منزلي تقدمها لهن القابلات خلال الأسابيع الأولى من النفاس. |
Enfin, le parrainage qui est une démarche d'accompagnement personnalisée des jeunes durant la recherche d'emploi et pendant les premières semaines de travail, va être étendu en 2002 au public des plus de 26 ans. | UN | وأخيرا ستقدم في سنة 2002 الرعاية إلى الأشخاص الذين تجاوزوا سن السادسة والعشرين، وهذه مساندة مكيفة للفتيات خلال فترة البحث عن عمل وخلال الأسابيع الأولى من العمل. |
Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention du Comité des conférences sur le fait que le Groupe de travail demande l'autorisation de se réunir pendant les premières semaines de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وسأكون في غاية الامتنان لكم لو تفضلتم باسترعاء انتباه لجنة المؤتمرات إلى طلب الفريق العامل بمنحه الإذن ليجتمع أثناء الأسابيع الأولى من الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Quelle qu'ait pu être la validité de ces critiques au cours des premières semaines qui ont suivi le séisme, d'immenses progrès ont été accomplis dans les mois suivants pour renforcer la coordination de l'intervention. | UN | وبصرف النظر عن صحة ذلك النقد في الأسابيع الأولى التالية للزلزال، قُطعت أشواط هائلة أثناء الشهور التالية فيما يختص بتعزيز تنسيق التصدي. |
Cela signifie disposer de services de santé opérationnels pouvant faire face aux complications des premières semaines de la vie, à l'accouchement et durant la période qui le suit. | UN | فهو يعني وجود المرافق الصحية العاملة التي تستطيع معالجة المضاعفات التي تحدث في الأسابيع الأولى من العمر وأثناء الولادة وفترة ما بعد الولادة. |
Ces premieres semaines... parfois, dans la reserve, vous auriez pu me soulever de terre! | Open Subtitles | فى هذه الأسابيع الأولى كانت هناك لحظات فى غرفة الخزين كنت على وشك أن تسقطنى من على قدمى |